日文歌曲翻譯_〈金木犀〉/もさを。Mosawo

閱讀時間約 3 分鐘
金木犀,又稱丹桂、金桂,主要分布在中國大陸及日本,花期約在秋天。
花語:謙遜、陶醉、高雅、初戀。源於被雨水打落下時仍相當優雅。
二十多年前日本歌手就曾將「金木犀」作為歌曲名將行歌唱。近幾年將「金木犀」作為歌曲創作素材的作品也如繁星點點,可見金木犀在日本文化的定位多麼重要,甚至日本有些城市將之做為縣市的代表花。
接下來要介紹的這首雖然在Youtube影片上就有日中翻譯(詳見文末連結),但我仍想用自己的詮釋方式記錄下來。內容雖不全是直翻,但也為了上下文順暢,融合了日本文化及中華文化(?)的思想,盡量將創作者欲表達的意境完整傳達。
資料來源:Mosawo - Kinmokusei [Official Video]/Offical Youtube Channel
歌名:金木犀 kinmokusei(きんもくせい/キンモクセイ)
作詞、作曲、演唱:Mosawo(もさを)
歌詞如下:
愛されていたいよ 恋が枯れたって 想被你喜歡 就算戀情枯萎
あなたの世界に生きたい 也想活在有你的世界
夢で会えるくらいにもっと夢中にさせてよ 想讓你能更常出現在我夢中
同じ愛で息をしたい 想與你在相應的愛戀中喘息~
不器用が邪魔ばかりして 沒用的我總是礙到自己
言葉ひとひらまた散ってく 把言語像落葉般散落一地
愛に満たない関係に 在尚未滿溢的愛慕關係中
永遠誓えますか? 你願意發誓永遠(在一起)嗎?
勝手に胸盗んできて 你擅自偷走了我的心
臆病なくせに惚れていくの 明明這麼膽小,我卻漸漸喜歡上你
囚われていたいよ 美しい恋で 想被你禁錮在這名為美麗的愛戀中
駆け出してきてよ、今すぐ 飛奔到我這來吧,現在立刻
匂いや仕草、声全部 酔わされていたい 你的味道、舉動及聲音,我全都想讓自己沉醉其中
愛の形 灰になるまで 直到這愛化成灰燼為止
渦巻いている赤い糸 這纏繞交錯的紅線
解けないくらいに絡んで 解不開的相連在一起
あなたの手でたぐり寄せて 你的手能將線拉在一起,
結んでくれませんか? 並將我們綁在一起嗎?
生意気に追いかけてきて 你狂妄臭屁地追著我
惹(ひ)かれていたの、責任とって 反而引起我的注意,請你負起責任
触れたままでいてよ なんて言えなくて 「就這樣繼續觸碰我」什麼的,這種話我不會說
ありふれた普通欲しいの 就只是想得到平凡普通的愛
唇を重ね合うたび 満たされる心 僅是將雙唇重疊,就滿溢的心
埋めていてよ 何度だって 請填滿它,無論幾次
複雑にもつれ合う距離に 這之間複雜糾結的距離
求めるほど離れて 卻讓你要求遠離我...
金木犀の香り 金木犀的香味
もどかしくさせる 卻讓我為你傾倒...
愛されていたいよ 恋が枯れたって 想被你愛上,就算戀情枯萎
あなたの全てを知りたい 你的全部,我也都想了解
理想が崩れていっても 揺るがない想い 即使理想崩壞我也絕不動搖
生まれた意味 そばにあるの 活著的意義就是待在你身邊
溺れさせて 胸の奥に 請讓我沉溺在你的內心深處
連れて行ってよ 永遠の先へ 帶著我,往永遠的方向前行
資料來源:Mosawo - Kinmokusei [Official Video]/Offical Youtube Channel
瀏覽過歌詞應該就能理解為何會以「金木犀」作為歌曲名稱了吧?(因為花語)〈金木犀〉是一首很節奏輕快,內容充滿傲嬌情勒的歌曲。你們認為歌曲中欲傾訴的對象是有些年齡差距或是同性呢?或是就只是一般的普通對象呢?我自己是認為一定不是普通對象,因為詞中提到「就只是想要得到平凡普通的愛」。但不論如何,在夏月的日子裡搭配輕鬆節奏的情歌,消暑,又能喚起難忘美麗愛戀。
為什麼會看到廣告
15會員
108內容數
做為一名運動防護員,將職場上的各種大小事、甘苦談、未來趨勢以寫作文章方式分享給大家也分享給自己。如果對運動傷害防護有興趣的人快點進來看。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!