Le monde de la réalité a ses limites; le monde de l’imagination est sans frontières. - Jean-Jacques Rousseau
猶如湛藍的鏡天
你營造了一個值得託付的宏願
我行雲流水
讓所有烏雲都轉化成潔白無瑕的水仙
只為滋養含苞待放的鮮紅玫瑰
Allez! Appelle-moi par ton nom
普羅旺斯的長棍麵包嚐起來是格外香甜
薰衣草隨風搖曳每當觸目總是深感新鮮
摩納哥的國旗只要一揮
亞維農的宮殿舉行盛宴
安道爾的繁景完滿顯現
La liberté est le fondement de beau l'amour(自由是美麗的愛的基礎)
Gros bisous(大大的吻別)
這篇的醞釀對我來說超級久的,我從去年年中,就很想要用這首歌當作基底來撰寫,直到快到釋出死線我才順利完成。這首歌難度跟蔡健雅與阿雲嘎的〈Into The Wild〉類似,需要顧及到「雙人對話」,尤其這首歌對方的存在是特別顯然的,難度更高。我曾一度想放棄,不過因為真的太好聽了,也超級適合《CLOSE》的調性,所以我決定還是用力突破困難,幸好我的堅持是對的。
這篇意涵就很簡單,想要跟對方永走高飛,過上兩人世界這樣。為了增強在文字上出神入化的意境,我決定使用「法文」的諺語與最後自己的總結來強化,很高興的是尤其透過盧梭的語錄「真實世界是有限制,而想像世界是沒有邊際的」來做一個很棒的開頭,讓我徹底對夢想開開眼,勇敢去追尋心之所向。