生活中難免有跌倒的時候
不論是真的摔到地上 或是象徵意義的遇到挫折
這些用日文怎麼說呢?
介紹4種不同跌倒方式的說法
1.転びます(ころびます)
「転びます」指的是身體失去平衡而倒下 也是跌倒最基本的說法
例句:
自転車で転んで、膝を打撲(だぼく)しました。
⇒騎腳踏車跌倒 撞到膝蓋
除此之外 也可以在前面加上另一個動詞說明如何跌倒
像是常見的滑倒 就是「滑って転びます」(すべってころびます)
2.躓きます(つまずきます)
「躓きます」指的是走路時 腳尖碰觸到物品而使身體失去平衡
也就是所謂的「絆倒」
例句:
荷物を持ち運ぶとき、段差(だんさ)につまずいてよろめきました。
⇒搬行李的時候 被高低差絆到 差點跌倒
同時「躓きます」也可以表示做某件事的途中 遇到意想不到的阻礙而失敗
例句:
基礎(きそ)の部分で躓くと、それ以降の授業についていけなくなります。
⇒在基礎的部分遇到挫敗的話 之後的課程會越來越跟不上
3.尻餅(しりもち)をつきます
「餅」(もち)在日文中 指糯米做的食物
而「餅をつきます」就是搗年糕的意思
那由此聯想「尻餅をつきます」
就是跌坐到地上 屁股像年糕一樣被大力撞擊
例句:
雨で足を滑らせて、尻餅をつきました。
⇒雨天腳滑 因而一屁股跌坐在地上
4.こけます
「こけます」的意思是倒下
※網路上經常用片假名寫成「コケ」
例句:
足がもつれて、こけました。
⇒腳不聽使喚而跌倒了
另外 「こけます」也用來指票房慘澹
像新聞中 就常看到某某作品「大コケ」這樣的標題
記得這些生活日語 可以讓你的會話內容變得更豐富喔!