
今天收到一封信:
“Hi, just wanted to touch base with you real quick.”
我當下腦袋一片空白,回信之前先去倒了杯水。
touch base 聽起來像要 catch up、聊近況,
但在職場裡,它更像是說: 「我沒有要逼你,但我也不打算讓你忘記這件事。」
【主打單字:touch base】
touch base
→ 表示「聯繫一下」、「聊一下近況」,多用於商業書信中
常見搭配句:
- Just wanted to touch base about the proposal.
- Let’s touch base next week.
- Can we touch base before the meeting?
聽起來沒殺傷力,但通常你不回,它會再來一次。
【英文句子時間】
Can we touch base on this tomorrow?
(我們明天聊一下這件事好嗎?)
Just touching base to see how things are going.
(跟你聯絡一下,看事情進行得如何)
We should touch base after the client call.
(客戶電話後我們再聊聊)
【文法懶人解析】
touch base 是不正式但高頻率的職場表達。
它的結構是固定片語,不是 base 動詞喔!
搭配方式多為:
- touch base with + 人(例:I’ll touch base with her later)
- touch base on + 事(例:Let’s touch base on the report)
語氣柔和,但如果頻率過高=對方心裡已經緊張。
【人生幹話哲學】
touch base 是那種你不覺得怎樣,但你回慢了就會出事的詞。
它沒有 deadline 的急迫,也沒有 feedback 的明確, 但它的可怕就在於:「對方什麼都沒說,但你知道有事。」
能主動 touch base 的人,在辦公室裡通常活得比較久。