到日本旅遊時,我總想體驗看看當地的星巴克。但是當你自學了一些日文,滿懷期待地想透過點餐來測試自己的語言能力時,卻常常在櫃檯前遭遇意想不到的挑戰,為什麼滿滿的菜單全寫著令人頭痛的片假名?想嘗試期間限定的新飲品,卻完全猜不透裡面究竟是什麼內容?更別說星巴克特有的客製化選項了:想甜一點、想多加脆片、想換椰奶……這些需求到底該怎麼向店員表達?
別擔心,這篇文章正是為了解決這些難題而寫的。我們將一步步拆解在日本星巴克點餐的各種情境,讓你從此能夠點一杯真正符合心意的飲品。
第一關:中杯大杯特大杯?和你想的不一樣
在中文裡,我們習慣以中杯、大杯、特大杯來稱呼,你可能會想,在日文點餐時是不是也能用 S、M、L 來表達?但是,星巴克擁有自己獨特的一套容量系統,並以片假名來標示,例如「トール」(Tall)、「グランデ」(Grande)等。這些詞彙並非來自英文,而是源於義大利文,也多少體現了星巴克對於咖啡文化的堅持與講究。必須記住的四個關鍵字:
- ショート (Short):小杯
- トール (Tall):中杯
- グランデ (Grande):大杯
- ヴェンティ (Venti):特大杯
第二關:破解片假名菜單
知道杯型容量怎麼講之後,下一個常見的困擾,大概就是星巴克的菜單了。幾乎全是片假名,讓人一時之間難以辨識。
不同於一般咖啡館的菜單——除了「カフェラテ」(拿鐵)、「アメリカーノ」(美式)、「エスプレッソ」(濃縮)這類咖啡基本款會用片假名標示之外,像「抹茶」、「ほうじ茶」(焙茶)、「黒糖」等非咖啡類飲品的關鍵字,通常仍會使用漢字或平假名書寫,對我們來說相對好理解。然而,星巴克的飲品名稱,有許多是直接從英文音譯過來的片假名,甚至還有品牌自創的專有名詞,組合起來就更為複雜。
別慌張,只要掌握幾個固定用法,就能快速解碼:
- ラテ:拿鐵(有牛奶)
- フラペチーノ:星冰樂
- アメリカーノ:美式咖啡
- エスプレッソ:濃縮咖啡
同時,認識常見的糖漿名稱也對客製化很有幫助:
- バニラシロップ:香草糖漿
- キャラメルシロップ:焦糖糖漿
- チョコレートシロップ:巧克力糖漿
- ホワイトモカシロップ:白摩卡糖漿
- チャイティーシロップ:印度奶茶糖漿
特別注意茶類:菜單上像「ジャスミンティー ~ラテ」的寫法,表示可選擇做成茉莉花茶拿鐵(加牛奶)。如果只想喝純茶,務必說清楚「ストレートで」(不加奶),或「ミルクなしで」(不加牛奶)。
完整的客製化表格放在底下~
第三關:解鎖季節限定品
期間限定的飲品總是讓人想嘗試,但光看一飲品總是、讓人想嘗試,、但光看長一串片假名品名根本猜不出味道。這時,請抓緊以下季節關鍵字來推斷風味:
- 巧克力/可可:チョコレート、ココア
- 草莓:ストロベリー(星巴克較少用「いちご」)
- 日式風味:抹茶、ほうじ茶(焙茶)、さくら(櫻花)、わらび餅(蕨餅)、焼き芋(烤地瓜)
- 特殊醬料:キャラメル(焦糖)
- 口感:ホイップクリーム(鮮奶油頂)
如果不確定,大膽指著菜單問店員就對了:「すみません、これはどんな味ですか?」(請問這是什麼味道?)
第四關:實現你的客製化飲品
這是點餐最精華的部分,讓你調配出專屬口味。記住以下關鍵詞,就能自由組合:
- 調整甜度與糖漿: 加糖漿:「~シロップを追加で」(例:バニラシロップを追加で) 減糖漿:「シロップを控えめに」/「シロップを少なめに」
- 更換牛奶: 「~ミルクに変更して」(請換成…奶)
- 調整冰量與濃度: 少冰:「氷少なめで」(或「ライトアイスで」) 去冰:「氷無しで」/「氷抜きで」
- 咖啡加濃:「エスプレッソショート追加」(多加一份濃縮)
- 調整配料: 加鮮奶油:「ホイップ追加で」 不加鮮奶油:「ホイップ無しで」
終極秘技:做好功課,從容點餐
如果還是擔心,這裡有兩個能讓你完全消除緊張的終極方法:
- 事先預習:先瀏覽 官網 或APP的線上菜單,裡面有詳細的產品說明與圖片,先把想喝的品名和客製化選項記下來。
- 使用線上點餐:在官方APP上使用 線上點餐功能,事先點餐付款,到店直接領取,完全省去開口點餐的壓力。
最後小提醒:
- 部分客製化(換植物奶、加濃縮等)可能會產生追加費用(追加料金),如果不確定,可以問:「追加料金はかかりますか?」
- 如果你在店內享用熱飲,可以主動請店員用「マグカップ」(馬克杯)來盛裝,不僅更環保,也更有質感。點餐時可以這樣說:「店内で、マグカップでお願いします。」(我要內用,請用馬克杯裝。)
掌握了從杯型、解碼片假名、看懂季節限定到自由客製化的全攻略,相信你下次走進日本星巴克時,一定能輕鬆點到那杯最對你胃口的完美飲品。享受你的咖啡時光吧!


























