#香瓜仔鬚 (Hiunn-kue-á-tshiu) = 龍鬚菜
今仔日煮飯,我leh炒菜个時陣,問阮大家(Ta-ke, 婆婆) 龍鬚菜台語欲按怎講?
Ta-ke講:「香瓜仔鬚。」
閣學著一个新的字,感覺歡喜。
想起,細漢的時,逐擺食飯,桌頂攏有喝(Huah)袂出名的菜、佮魚仔。我會問阿媽:「這菜/魚仔叫做啥?」
阿媽攏會講一个,我根本唸袂出來的名。
尤其是魚仔的名,聽起來~攏感覺較像是「人的外號」,比論「落跤ê」、「豬哥ê」、「紅面仔」這種「發音」的名,一點仔攏無像是魚仔的名。所以,我攏毋捌記起來過。
後來,入學讀國小以後,我開始學華語,台語講甲愈來愈袂輾轉(liàn-tńg,流利的意思),我若是聽無阿媽講的台語魚仔名的時陣,會閣再問:「按呢,伊的國語的名欲按怎講?」
阿媽會講,「落跤仔就落跤仔,to閣愛國語!」
這馬(Tsit-má, 現在) 回想起來,阿媽這个回答,實在真正有時代ê氣魄。
所以,自細漢,我認捌桌頂ê菜,毋是靠名,是靠食起來ê味爾爾。
毋過,今仔日聽阮大家講著「香瓜仔鬚」,煞開始想欲重新認捌各種食物 (Tsia̍h-mi̍h) ê 台灣話按怎講。
學習ê動力,有當時仔嘛真正來甲較晏(Uànn)。
嘛淡薄仔思念起阿媽矣。