fair share這個詞要怎麼使用?

"share"當名詞時有「份額」的意思,例如 market share 就是市場份額、市占率。 “fair原意是「公平」的意思。 合在一起,“fair share”就是某個人「理應得的份額」。 它通常都會搭配所有格來使用,例如“my/your/his/her/their/our fair share of + 名詞 後面的名詞可以是很正面或負面的事物, 例如 “You will get your fair share of the money" ( 你會拿到該屬於你的錢 ) "I have my fair share of post-party(派對後的) hookups(搭訕)(派對結束後都會有人來搭訕我) 如果前面再加上 "more than"(超過),變成"more than某人的fair share of +名詞", 就會是「超過某人所應得的份額」,引申成「某人經歷歴或得到了太多」的意思。 例如"You've had more than your fair share of problems, haven't you?" (你經歷過太多問題了,對吧?) ​ 同樣的運輯,I will do my fair share."的意思就是「我會做好我該做的(份額)」。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
(如果你只想學其中一個外語,請前往我分設的英文或日文達人教室。)你也是二刀流派,想學會道地英文與日文嗎?在這你會學到實用且在課本之外的大千世界。我會把外國人講話的邏輯用白話說明,讓你不靠死背能記住生活、影音媒體、商業的各種英日文。這裡網羅我學外語20多年收集的好用詞庫,每周更新一至兩篇付費文章,讓你不怕與老外談話詞窮!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言