付費限定

怎麼用英日文表達「急轉直下」

閱讀時間約 2 分鐘
(Image source: silhouette.pics)
急轉直下就是事態的發展突然轉向,往下、往更糟的方向發展。 英文有句話可以完全表達這種意境。
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1044 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
最近針對黒人歧視的議題,某人一直在推特上煽風點火, 反倒使支持黑人的行動在全球多處開花。 除了音樂平台Spotify上有知名國外DJ表達公開支持之外, 美國知名脫口秀主持人也紛紛疾呼那一位某人別再自走砲亂點火: "Stop fanning the flames! "
“ish”是一個字尾,你可以把它接在單字的尾巴。 有時中文說: 「這人感覺有點……的fu」、「這東西看起來有點像….」「這本小說感覺有點……風格」、「這藝人有一點在走…(某人)…的路線」。 中文所說的「有點、好像有點」就是”ish”。這個字尾怎麼用得內行又道地,看完這篇就秒懂。
此「雷」非彼「雷」,不是thunder也不是かみなり,看看到底是哪個單字才對。
今天收到作者投稿,發現這稿子文不對題,很奇怪。 寫信問他,他說搞混了,把投稿給別家雜誌的原稿寄到我這來。 (這有點不專業餒,作者先生….) 他是這樣解釋的: “Sorry for the confusion. I sent the wrong article. They had s
這個慣用語真的很妙,也常讓英語學習者摸不著頭緒,因為你很難從字面上推敲其義。
肺活量異於常人的行走CD席琳狄翁之前有一首名曲「為愛冒險(Taking Chances)」, 副歌的歌詞說:"What do you say to taking chances?" "take chances"是把握機會冒險的意思。 "What do you say..."表面上的意思是「
最近針對黒人歧視的議題,某人一直在推特上煽風點火, 反倒使支持黑人的行動在全球多處開花。 除了音樂平台Spotify上有知名國外DJ表達公開支持之外, 美國知名脫口秀主持人也紛紛疾呼那一位某人別再自走砲亂點火: "Stop fanning the flames! "
“ish”是一個字尾,你可以把它接在單字的尾巴。 有時中文說: 「這人感覺有點……的fu」、「這東西看起來有點像….」「這本小說感覺有點……風格」、「這藝人有一點在走…(某人)…的路線」。 中文所說的「有點、好像有點」就是”ish”。這個字尾怎麼用得內行又道地,看完這篇就秒懂。
此「雷」非彼「雷」,不是thunder也不是かみなり,看看到底是哪個單字才對。
今天收到作者投稿,發現這稿子文不對題,很奇怪。 寫信問他,他說搞混了,把投稿給別家雜誌的原稿寄到我這來。 (這有點不專業餒,作者先生….) 他是這樣解釋的: “Sorry for the confusion. I sent the wrong article. They had s
這個慣用語真的很妙,也常讓英語學習者摸不著頭緒,因為你很難從字面上推敲其義。
肺活量異於常人的行走CD席琳狄翁之前有一首名曲「為愛冒險(Taking Chances)」, 副歌的歌詞說:"What do you say to taking chances?" "take chances"是把握機會冒險的意思。 "What do you say..."表面上的意思是「
你可能也想看
Google News 追蹤
3D 沒有正反向,正/反/好/壞都是大腦去定義的。 很多人在顯化過程中,會跑來跟我說「狀況好像倒退了」、「狀況好像變差了」,這篇文章會告訴你這背後的原因、邏輯,以及告訴你該怎麼解決。 來找我 Coach 的人,部分都經歷過,在顯化後,3D 突然停滯、甚至倒退。
Thumbnail
「物極必反」 事情發展到極點 必然會轉往反方向發展 這是大家應該都聽過的成語 那日文也有同樣或類似意思的句子嗎? 答案是有的! 那就是「満つれば虧く」(みつればかく) ※也有人說「満つれば欠ける」(みつればかける) 完整的句子是 「月満つれば則ち虧く」(つきみつればすなわちかく)
一人得勢...直上青雲... 一旦失勢...你會發現...你什麼都不是。 也許美好時光總是消逝的極為匆促…由於全球景氣逐步衰退與蕭條不振、一年後公司的生意也大幅下降…在沒有選擇的情況下...公司決定採取達爾文「物競天擇,適者生存」的淘汰制度來進行人員縮編…不但要求所有業務重新考新制多益到800的
Thumbnail
以無常為常。好比說,世間萬物皆是瞬息萬變,無常就是不常在、會變化,可是眾人把無常當作常,富裕了不希望變貧窮,有錢了不希望錢消失,有了生不希望死,有了車子房子希望不要損壞。將無常之事物視作常在,這是思想顛倒了。 以痛苦為樂。就好比一個人老是苦中作樂,酒精誘發宿醉頭痛,有的人卻把它當成一種紓發煩惱
Thumbnail
我們常說: 山不轉路要轉,路不轉人要轉,人不轉心要轉、態度要轉、思維要轉。 "轉"就是"改變"的意思,成敗繫於一念之間,只有勇於改變現狀,大膽跳脫老舊巢臼,才有發展的機會 凡事靈活思考,擅長腦力激盪,從另一個角度切入,用另一種方法嘗試,往往會有意想不到的結果 我們在任何領域
Thumbnail
今天在 YT 聽到在談「轉念,世界跟著改變」的力量。 當我們深陷在負面的情緒與環境時,不但停止自己進步,對身心無益,更糟的是還把自己掉入負面情緒漩渦,與無限挫折感中。 難過、仇恨不會讓自己變得更好。世界是不會為你停止轉動。當你停止進步時,就已經逐步被抛在後面了。 或許我們對現況不滿,如果把這力
Thumbnail
講到不好、壞的日文 大家都直覺想到「悪い」 像『気持ち悪い』『天気が悪い』之類的 其實還有很多單字是課本上沒教 卻很實用的 這裡舉出由基礎到進階 6種替代說法  ⑴「よくない」 在初級階段都學過「いい」的否定是「よくない」 但滿多人只背完單字後 卻不知道怎麼用 其實大多數「悪い」改成「よ
世道更始崎嶇路 名利場中亂眾志 欲進揪心直取定 賊人之言怎可信 除蟲宜速不宜遲 花盡看天成綠葉 世道更始崎嶇路,是在描述所看到的現象。 就看到的現象而言,是要展開新局面之前的,一帆變革過程。變革通常會帶來動蕩不安,就像是走進顛簸崎嶇的道路。如何減少顛簸崎嶇,有賴於事先的規劃與對時事的判斷。
世局轉人人轉局 飆風驚浪明燈尋 不急不驚勢積累 得利無退悔足失 憂勞如波不放心 仙人指路見明燈 世局轉人人轉局,是在描述所看到的現象。 就看到的現象而言,時局不好,是大環境的的形勢所迫。面對大環境的形勢壓迫,只好先讓它自行演化,減少對自己的傷害。與其什麼都沒有作為,倒不如找個方法,先度過它,再想
Thumbnail
疫情給我們的生活帶來了極大的改變,但這種改變未必都是壞的。這段時間,作者學會了專注當下、管好自己的事和享受獨處時光,成為真正活在當下的能力。文章提供了很實際的生活經驗,並強調疫情對於個人心態調整及生活態度的影響。讀者可以從中獲得啟發,瞭解如何從危機中尋找轉機。這是參加洪震宇老師精準寫作課的作業之一。
3D 沒有正反向,正/反/好/壞都是大腦去定義的。 很多人在顯化過程中,會跑來跟我說「狀況好像倒退了」、「狀況好像變差了」,這篇文章會告訴你這背後的原因、邏輯,以及告訴你該怎麼解決。 來找我 Coach 的人,部分都經歷過,在顯化後,3D 突然停滯、甚至倒退。
Thumbnail
「物極必反」 事情發展到極點 必然會轉往反方向發展 這是大家應該都聽過的成語 那日文也有同樣或類似意思的句子嗎? 答案是有的! 那就是「満つれば虧く」(みつればかく) ※也有人說「満つれば欠ける」(みつればかける) 完整的句子是 「月満つれば則ち虧く」(つきみつればすなわちかく)
一人得勢...直上青雲... 一旦失勢...你會發現...你什麼都不是。 也許美好時光總是消逝的極為匆促…由於全球景氣逐步衰退與蕭條不振、一年後公司的生意也大幅下降…在沒有選擇的情況下...公司決定採取達爾文「物競天擇,適者生存」的淘汰制度來進行人員縮編…不但要求所有業務重新考新制多益到800的
Thumbnail
以無常為常。好比說,世間萬物皆是瞬息萬變,無常就是不常在、會變化,可是眾人把無常當作常,富裕了不希望變貧窮,有錢了不希望錢消失,有了生不希望死,有了車子房子希望不要損壞。將無常之事物視作常在,這是思想顛倒了。 以痛苦為樂。就好比一個人老是苦中作樂,酒精誘發宿醉頭痛,有的人卻把它當成一種紓發煩惱
Thumbnail
我們常說: 山不轉路要轉,路不轉人要轉,人不轉心要轉、態度要轉、思維要轉。 "轉"就是"改變"的意思,成敗繫於一念之間,只有勇於改變現狀,大膽跳脫老舊巢臼,才有發展的機會 凡事靈活思考,擅長腦力激盪,從另一個角度切入,用另一種方法嘗試,往往會有意想不到的結果 我們在任何領域
Thumbnail
今天在 YT 聽到在談「轉念,世界跟著改變」的力量。 當我們深陷在負面的情緒與環境時,不但停止自己進步,對身心無益,更糟的是還把自己掉入負面情緒漩渦,與無限挫折感中。 難過、仇恨不會讓自己變得更好。世界是不會為你停止轉動。當你停止進步時,就已經逐步被抛在後面了。 或許我們對現況不滿,如果把這力
Thumbnail
講到不好、壞的日文 大家都直覺想到「悪い」 像『気持ち悪い』『天気が悪い』之類的 其實還有很多單字是課本上沒教 卻很實用的 這裡舉出由基礎到進階 6種替代說法  ⑴「よくない」 在初級階段都學過「いい」的否定是「よくない」 但滿多人只背完單字後 卻不知道怎麼用 其實大多數「悪い」改成「よ
世道更始崎嶇路 名利場中亂眾志 欲進揪心直取定 賊人之言怎可信 除蟲宜速不宜遲 花盡看天成綠葉 世道更始崎嶇路,是在描述所看到的現象。 就看到的現象而言,是要展開新局面之前的,一帆變革過程。變革通常會帶來動蕩不安,就像是走進顛簸崎嶇的道路。如何減少顛簸崎嶇,有賴於事先的規劃與對時事的判斷。
世局轉人人轉局 飆風驚浪明燈尋 不急不驚勢積累 得利無退悔足失 憂勞如波不放心 仙人指路見明燈 世局轉人人轉局,是在描述所看到的現象。 就看到的現象而言,時局不好,是大環境的的形勢所迫。面對大環境的形勢壓迫,只好先讓它自行演化,減少對自己的傷害。與其什麼都沒有作為,倒不如找個方法,先度過它,再想
Thumbnail
疫情給我們的生活帶來了極大的改變,但這種改變未必都是壞的。這段時間,作者學會了專注當下、管好自己的事和享受獨處時光,成為真正活在當下的能力。文章提供了很實際的生活經驗,並強調疫情對於個人心態調整及生活態度的影響。讀者可以從中獲得啟發,瞭解如何從危機中尋找轉機。這是參加洪震宇老師精準寫作課的作業之一。