「不要把翻譯者當作翻譯機」這句話背後的意思:別去刺譯者內心的痛

「我不是你的翻譯機」
以前有位日文教授不論在課堂上或私下聊天時,只要有學生請教或求助翻譯,教授就會斷然回答:「我不是你的翻譯機」。有人可能會想:「老師不是本來就該教學生的嗎?」但我先講清楚,這位教授不是負責教翻譯的,的確沒有義務介入學生的翻譯請求。這位教授有十足的能力回答學生的翻譯難題,只是選擇了不當學生的翻譯機。當時我覺得教授的那句話背後還有別的意思。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
(如果你只想學其中一個外語,請前往我分設的英文或日文達人教室。)你也是二刀流派,想學會道地英文與日文嗎?在這你會學到實用且在課本之外的大千世界。我會把外國人講話的邏輯用白話說明,讓你不靠死背能記住生活、影音媒體、商業的各種英日文。這裡網羅我學外語20多年收集的好用詞庫,每周更新一至兩篇付費文章,讓你不怕與老外談話詞窮!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言