2021-08-18|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

斯卡羅的語言課

千呼萬喚,終於迎來了時代大戲,《斯卡羅》,這種古裝劇要能夠讓受眾接受,大賣,除了要有過人的劇情,精湛的演技外,其中一個重要的元素是「古」字!
而再怎麼復古的場景,服裝,都比不上復古的「語音」來的震撼,劇中人一開口說話,那種劇情的張力,就撲面而來,像一個打開時光隧道的黑洞,一下子將你吸入,帶往一百五十幾年前的台灣南岬,那個充滿原始生命活力,暴烈,貪婪,努力求生的糾葛,爭鬥,充斥每一個在這擁擠狹隘生存空間的原民,平埔族,客家人,漳泉閩南人之間。這是古裝劇,最重要的復刻元素,少了這一味,觀眾怎麼都沒辦法沈浸入劇情之中,何況是欣賞!
第一集的片段,放在youtube上,網友對於其中的語音,用字有所評論。

【鯗】
其一,販賣奴隸人口,黑道行話稱為「人siunn2」,字幕顯示,卻是siunn2的正字,【鯗】。
【鯗】,音{想},晒乾的魚。 如:「鹹鯗」、「白鯗」。 晉·王羲之〈雜帖五〉:「石首鯗食之,消瓜成水。」
在台灣,每個人都知道宜蘭的特產,是「鴨賞 ah-siunn2」,鴨的肉脯!宜蘭的鴨賞,已經錯到沒有感覺了!感謝《斯卡羅》,幫我們找到正字!
教育部字典採用台語【飯khann】的字是【坩】,

付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.