睜開眼睛的日文是『目を開けます』(めをあけます)
那麼閉上眼睛就是「目を閉めます」吧?
應該很多同學都會以這樣相對模式來背動詞
但這招可不是每句都管用
動詞「閉めます」只適用於門窗、抽屜或是店家結束營業
閉上眼睛則要說「目を閉じます」(めをとじます)
或是「目をつぶります」 至於「閉めます」和「閉じます」的差異
根據大辭泉字典的說明 只是慣用的不同
但有部分日本人認為(純屬個人意見)
「閉めます」是用平行滑動或轉動來關閉
而「閉じます」則是用合攏的動作來把開口封起來
例如闔上書本、收雨傘之類的
想一想也有些道理 讓大家參考一下