更新於 2024/05/30閱讀時間約 2 分鐘

有關請假、休假的日文 容易搞錯的5個重點概念

raw-image


1.「休み」、「休憩」、「休暇」、「休息」的差別


a.「休み」(やすみ)

這是用途最廣的單字 從短暫休息到請假、放假 甚至缺課、缺勤都算


b.「休憩」(きゅうけい)

是指短時間的休息 如會議或是體育競賽的中場休息 課堂間的下課休息等


c.「休暇」(きゅうか)

公司、學校或行政機關認可的國定假日以外的休假
簡單來說 就是所有特休假的”假”以及屬於勞工權益的"假" 都是「休暇」


d.「休息」(きゅうそく)

重點在停下手上正在處理的事務 讓身心放鬆
所以雖然漢字和中文相同 卻不能當以中文概念來思考使用


2.如何區分「休み」和「休みます」?

首先 兩者最大的差別:前者是名詞 後者是動詞

「休み」的意思 上面已經解釋過 就不再重述

「休みます」包含3種意思

讓身心放鬆

例如:
ごはんの後、少し休みました。⇒飯後稍作休息

去睡覺

例如:
夜 早めに休みます。⇒晚上早點去睡覺

缺課、缺勤 也就是不去上課或上班

例如:
風邪で学校を休みます。⇒因為感冒向學校請假


3.『今天學校放假』的日文怎麼說?

從以上單字的解釋 可以知道放假只能用「休み」
因此『今天學校放假』的日文
就是『今日学校が休みです。


4.「休みを取ります」是甚麼意思?

「取ります」除了伸手拿取之外
也有從他人那裡獲得東西的意思

「休みを取ります」就是取得休假
因為「休み」這個單字的使用範圍很廣
加上請假都需要辦手續、向上司申請許可
所以用「休みを取ります」 會更明確有請假的意思


5.請假時到底該怎麼說? 可以說「休みたいです」嗎?

「休みたいです」是非常直白的說法
不建議用這句話辦請假手續

比較理想的說法是「休ませていただきます」
「休みを取らせていただきます」

用動詞的使役形+いただきます來請求許可 比較好

在日本職場上 如果要使用非常禮貌的日語
還可以把上面兩句變成↓

「いただきたいのですが、よろしいでしょうか」

「いただいてもよろしいでしょうか」

用「よろしいでしょうか」來詢問可否 更能表示尊重


分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

林老師(Lin_sensei)的沙龍 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.