最近學校開學了
許多在學生的日語班同學都說:光想就累 只想躺平
「躺平」的日文怎麼說?
可以用「横になります」嗎?
其實你只需要一個動詞
就是「寝そべります」(ねそべります)
「寝そべます」的基本意思是胡亂地躺著
可以是雙手雙腳伸出去的趴睡、側睡、大字睡 或是撐著頭睡
總之就是不算好看的睡姿
和「横になります」相比
「横になります」直接看字面翻譯 即是把身體打橫
也就單純是睡覺的意思
因為「寝そべります」給人一種懶散的感覺
被用來翻譯「躺平運動」(Lie-Flat Movement)
日文變成「寝そべり主義」(ねそべりしゅぎ)
而選擇躺平的一群人就叫做「寝そべり族」(ねそべりぞく)
回到主題
今天如果要你要用日文說:只想躺平
那就是「何もしない寝そべり族になりたい」