更新於 2024/11/15閱讀時間約 3 分鐘

上古漢語的邏輯結構 149

2.0 上古漢語的特殊結構

raw-image
  • 2.1 若干問題的澄清
  • 2.2 虛字
  • 2.3 之乎者也 — 也 (矣﹑焉)
  • 2.4 之乎者也 — 者
  • 2.5之乎者也 — 乎


Fu7 的現代漢語翻譯﹕今人能說話卻無禮,不亦禽獸之心嗎﹖

這個句子的句式有點類似 Ze9Ze12 Ze15,但更為複雜。我們暫時沒有明確的觀點,事實上,我們不知道如何指派某些成份的語構型﹔所以這裡的處理僅能視作一個有待更正的嘗試﹕

首先,「不亦」的處理可能類似「雖」字,或需與「雖」字合用。

如是後者,「雖」字句句式應該是「雖 … 不亦 …」,有點像英語的「if ... then ...」。

第二,「雖能言而無禮」的兩個成份 (即前後項) 不予倒置,「不亦禽獸之心」的兩個成份亦如是。

第三,「禽獸之心」的語構型表面看屬於 n,但看全句,「禽獸之心」似乎是以「今人」為參照 (reference),即用於修飾「今人」,因此我們嘗試賦予「禽獸之心」語構型 n/n

最後,對「能言而無禮」的理解比較麻煩。

如果將「能言而無禮」視作「今人」的修飾語,明顯用來修飾「能言而無禮」的「今人」,所以必須賦予語構型 n/n﹔如果將「能言而無禮」視作一個以「今人」為主語的謂語,它的語構型便是 s/n。我們選擇前一個解釋。所以我們賦予「能言而無禮」語構型 n/而非 s/n原因在於我們越來越懷疑上古漢語沒有明晰的句子 (陳述句 - declarative sentence) 觀念,更多的是名詞的修飾語﹔換句話說,修飾語往往取代了動詞的位置,所以「能言而無禮」和「禽獸之心」都採用了語構型 n/n

「乎」字的 q/用法的最後一個例句是 Fu8

此句的現代漢語翻譯大概是﹕不過度亦不浪費,這樣算是明君嗎﹖

無論是解析或推導,此句的結構均簡單明瞭。

下僅展示解析 (parsing)﹕

__________

待續

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.