《巴別塔學院》建構萬千世界的語言

閱讀時間約 3 分鐘
「語言不只是文字構成的,也是看待世界的不同角度。」

這部小說根本是獻給語言的一本情書,寫出了我對語言的感覺。

無論是台語、中文、英語、日語,都有難以翻譯成其他語言的詞彙。在學習各種語言時,詞彙、句型文法、諺語、流行語甚至縮寫等等,都蘊含了龐大的文化資訊量與驚人的能量,如此 fascinating、如此令人著迷。

我一直找不到合適的語句來表達我對翻譯、對語言的喜愛,這本書做到了。

多年前改編成電影「異星入境」的小說《妳一生的預言》主角即是語言學家,因為習得了外星語言,而獲得了該外星種族的能力。這個概念不只被寫成文學作品,還拍成了電影,當時的我感動不已。

能夠用對方的語言溝通思考,也就等於具備了孕育出該語言的思考模式,學習到的是從語言發展之初一路流傳累積至今的深刻文化、邏輯思維、以及看待世界的方式。

但如果透過翻譯,有辦法理解到另一種語言想傳達的核心嗎?每個語言都有許許多多無法直譯的詞彙或用語,在這轉換之間,失落的涵義該如何捕捉、如何取捨?

作者讓語言轉換的落差成了一種魔法,具備強大力量,語言作為改變世界的力量不再只是一種譬喻,而是肉眼可見、雙手可觸的「力」,既是強力的工具,也是權力,是 power 也是 force。

而「譯者」在這本小說建構的世界當中,地位崇高、掌握著世界強權的擴張侵略動能,因此理所當然的讓故事角色高談闊論,大談語源學的各種探究不完的巧妙,同時又以神秘組織和主角個人內心世界的疑惑推進劇情。

我一邊讀著不時出現的金句,一邊在心中鼓掌叫好,一定要分享其中一句:

(文學部門的人)才是真正了解語言的人。他們知道語言是活生生的存在,不同的措辭就能讓我們血脈賁張,或是起雞皮疙瘩。

我以前跟兒子說過,科學家研究各種科學,媽媽呢研究的是人。外文學系和應用外語系不一樣,當然也會研究語言學、也會鍛鍊自己實際應用的能力,但真正的訓練在於從文學中挖掘、研究古今中外的人性樣貌。光是靠著書頁上文字就能建構萬千世界、描繪出活生生不受時空限制的各種人性樣貌,文學正是將語言運用揮灑的淋漓盡致啊。

因此在進行翻譯工作時,更能感受到責任之重,不僅要充分理解原文及其可能隱藏的意涵,更要決定選用哪個詞彙、用什麼樣的句型來表達語氣等等,「譯者與其說是傳達訊息,倒不如說是改寫原作。這就是困難所在。」

詩人能在草地上自由奔跑,而譯者則是戴著枷鎖跳舞。

譯者穿梭於兩個語言之間,翻譯的「忠實性」是常常被討論與辯論的主題。

「所以忠實的翻譯是不可能的嗎?我們永遠不可能跨越時空,誠信溝通嗎?但忠實的相反是什麼呢?就是背叛。翻譯意味著對原作施加暴力,為了目標受眾外的外國讀者扭曲並竄改原作。那我們該怎麼辦呢?除了承認翻譯行為必然會是一種背叛行為之外,我們還能得出什麼結論呢?」

譯者究竟忠於誰又背叛了什麼呢?

要忠於文字、忠於作者,還是忠於提出翻譯要求的人、忠於讀者,或是忠於自我的詮釋與感受?

於是主角們各自做出了抉擇。

既然翻譯是一種背叛,他們最終還是都選擇了忠於自己的母語、自己的根。


其實這本小說也談了帝國主義、種族以及菁英階級等議題,但我醉心於作者對於翻譯與譯者的描述,儘管後半部劇情精彩動人且緊湊刺激,但畢竟這本書之於我是一部寫給語言的情書,我的閱讀心得就不多著墨內容。很多其他書評都已寫得很足夠了。


書中描述了「銀條」在捕捉切換不同語言的過程中失落的意涵後,釋放出的力量,我最喜歡的是「明白,understand」。

明白就是了解的意思,但中文字的「明」代表明亮、光線、澄澈,而「白」就是白色,不只是代表去理解而已。

寫上了「明白,understand」的銀條釋放出什麼樣的力量,你讀了這本書就會「明白」了。

9會員
33內容數
希望孩子成為身心強韌、能為他人帶來幸福、自己也享受生命的人。生活的縫隙用孩子的笑容補滿,瑣碎的腳步成就了小窩的溫暖,不平靜卻平實的育兒生活。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
Jill's On the Way 的其他內容
生活的空間我可以打造成我喜歡的樣子,餐桌菜色風景我可以自己設計決定,但最重要的是家人也同樣能夠享受著生活中的怦然心動。
很厲害的相反不是無能。很好命的相反不是歹命。既然選擇「想要很厲害」,那就從專注付出的過程中獲得喜悅,別讓羨慕好命人的那些雜音干擾自己,更別讓付出的「結果」來衡量評斷自身價值。
在育兒的夾縫掙扎,突破了自己縛的繭,找到了立身之處。掙脫了內心的枷鎖後,我終於看見了我自己,並且學習愛自己。愛自己,是接受自己如實的樣貌與狀態,並能安靜的與自己相處、相信自己。
旅行不是為了逃離阿雜枯燥的日常,而是美好生活的延伸。 把平實的每日生活過得很有質感、身心舒適,不就是我的人生目標嗎? 然後,愛上了屬於我們家的日復一日。比住飯店民宿更感舒適、踏實。
優化 Optimization,在無能為力的當下,得以接受維持現狀,將力氣用在撐住或前進,不用懊惱自己做得不夠好。
曾經我每天寫下的都是一件又一件的待辦事項、待查的資料、待規劃的清單、小孩的作息飲食記錄、教養規劃。時時刻刻運轉的腦務,就靠這些文字來避免腦霧。若這些文字輸出也算數的話,我算是個多產的書寫者?
生活的空間我可以打造成我喜歡的樣子,餐桌菜色風景我可以自己設計決定,但最重要的是家人也同樣能夠享受著生活中的怦然心動。
很厲害的相反不是無能。很好命的相反不是歹命。既然選擇「想要很厲害」,那就從專注付出的過程中獲得喜悅,別讓羨慕好命人的那些雜音干擾自己,更別讓付出的「結果」來衡量評斷自身價值。
在育兒的夾縫掙扎,突破了自己縛的繭,找到了立身之處。掙脫了內心的枷鎖後,我終於看見了我自己,並且學習愛自己。愛自己,是接受自己如實的樣貌與狀態,並能安靜的與自己相處、相信自己。
旅行不是為了逃離阿雜枯燥的日常,而是美好生活的延伸。 把平實的每日生活過得很有質感、身心舒適,不就是我的人生目標嗎? 然後,愛上了屬於我們家的日復一日。比住飯店民宿更感舒適、踏實。
優化 Optimization,在無能為力的當下,得以接受維持現狀,將力氣用在撐住或前進,不用懊惱自己做得不夠好。
曾經我每天寫下的都是一件又一件的待辦事項、待查的資料、待規劃的清單、小孩的作息飲食記錄、教養規劃。時時刻刻運轉的腦務,就靠這些文字來避免腦霧。若這些文字輸出也算數的話,我算是個多產的書寫者?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
*微劇透,介意者慎入 這本書適合什麼樣的人:喜歡歷史或奇幻文學的人、對語言感到好奇的人、喜歡在閱讀虛構小說同時思考議題的人
Thumbnail
小說的背景是十九世紀的英國,當時英國是世界的霸權,主角羅賓則是來自中國廣州,書的一開頭,他的全家人就都死於瘟疫,他在彌留之際被一個英國教授拯救,病好了之後,就被教授帶到英國牛津,成為巴別塔學院的學生,巴別塔學院是個翻譯學院,在小說的奇幻世界中,語言是是有魔法的,而正是這魔法撐起了大英帝國。
Thumbnail
  羅賓是一名貧苦的中國男孩,他被帶往英國高級學院就讀。一個平穩順遂的未來,似乎就此在他眼前逐漸展開。直到一日,他遇見反抗帝國的地下組織,並開始嘗試瞭解資本帝國主義、殖民主義、種族主義等問題。故事也由此逐步展開探問:知識分子與國家、社會以及勞動大眾之間,究竟存在著什麼樣的關係?
Thumbnail
「翻譯」這個動詞在每種語言中的和略有不同。嚴格來說,沒有任何兩種語言的「翻譯」意思是完全相同的。
Thumbnail
科學家研究各種科學,文學研究的是人,從文學中挖掘、研究古今中外的人性樣貌。光是靠著書頁上文字就能建構萬千世界、描繪出活生生不受時空限制的各種人性樣貌,文學正是將語言運用揮灑的淋漓盡致啊。
Thumbnail
玩這遊戲就一句話──極度燒腦! 其實若玩家原本就懂得遊戲中的語言,那就沒有所謂的「謎題」。機關旁有操作提示、地點門口有招牌、甚至路人還會告訴你去哪裡可以得到幫助。而《巴別塔聖歌》就只是把溝通媒介替換成5種玩家看不懂的文字,我們就與遊戲角色產生了隔閡。
Thumbnail
《巴別塔學院》是匡靈秀R.F. Kuang長年一心想寫的主題,出版當週即空降《紐約時報》排行榜冠軍、英國《週日泰晤士報》排行榜第二名,奇幻X歷史X語言X文化,大概是這本書的元素,閱讀過程中下意識以為是哪個哈利波特外傳,但因著放入鴉片戰爭、廢奴法案等歷史作為小說基底,讓虛構與現實融合為一。
Thumbnail
先談批評的部份,以下是跟情節無關的。 首先,書中每章都有不少的備註。這點跟《英倫魔法師》非常相似。 在《英倫魔法師》中所補上的是劇情以外的時代背景故事,為的是氣氛的營造。但《巴別塔學院》中的備註實際上有很多是對劇情有幫助的內容。當看到備註時要特意去查閱,令閱讀很不順暢。 其次,書中頻繁地為字詞
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
*微劇透,介意者慎入 這本書適合什麼樣的人:喜歡歷史或奇幻文學的人、對語言感到好奇的人、喜歡在閱讀虛構小說同時思考議題的人
Thumbnail
小說的背景是十九世紀的英國,當時英國是世界的霸權,主角羅賓則是來自中國廣州,書的一開頭,他的全家人就都死於瘟疫,他在彌留之際被一個英國教授拯救,病好了之後,就被教授帶到英國牛津,成為巴別塔學院的學生,巴別塔學院是個翻譯學院,在小說的奇幻世界中,語言是是有魔法的,而正是這魔法撐起了大英帝國。
Thumbnail
  羅賓是一名貧苦的中國男孩,他被帶往英國高級學院就讀。一個平穩順遂的未來,似乎就此在他眼前逐漸展開。直到一日,他遇見反抗帝國的地下組織,並開始嘗試瞭解資本帝國主義、殖民主義、種族主義等問題。故事也由此逐步展開探問:知識分子與國家、社會以及勞動大眾之間,究竟存在著什麼樣的關係?
Thumbnail
「翻譯」這個動詞在每種語言中的和略有不同。嚴格來說,沒有任何兩種語言的「翻譯」意思是完全相同的。
Thumbnail
科學家研究各種科學,文學研究的是人,從文學中挖掘、研究古今中外的人性樣貌。光是靠著書頁上文字就能建構萬千世界、描繪出活生生不受時空限制的各種人性樣貌,文學正是將語言運用揮灑的淋漓盡致啊。
Thumbnail
玩這遊戲就一句話──極度燒腦! 其實若玩家原本就懂得遊戲中的語言,那就沒有所謂的「謎題」。機關旁有操作提示、地點門口有招牌、甚至路人還會告訴你去哪裡可以得到幫助。而《巴別塔聖歌》就只是把溝通媒介替換成5種玩家看不懂的文字,我們就與遊戲角色產生了隔閡。
Thumbnail
《巴別塔學院》是匡靈秀R.F. Kuang長年一心想寫的主題,出版當週即空降《紐約時報》排行榜冠軍、英國《週日泰晤士報》排行榜第二名,奇幻X歷史X語言X文化,大概是這本書的元素,閱讀過程中下意識以為是哪個哈利波特外傳,但因著放入鴉片戰爭、廢奴法案等歷史作為小說基底,讓虛構與現實融合為一。
Thumbnail
先談批評的部份,以下是跟情節無關的。 首先,書中每章都有不少的備註。這點跟《英倫魔法師》非常相似。 在《英倫魔法師》中所補上的是劇情以外的時代背景故事,為的是氣氛的營造。但《巴別塔學院》中的備註實際上有很多是對劇情有幫助的內容。當看到備註時要特意去查閱,令閱讀很不順暢。 其次,書中頻繁地為字詞