用外語造句時,免不了在腦袋裡先用自己熟悉的母語說一遍,然後轉譯成外語。只是,不同的語言有不同的規則或習慣,往往難以順利地直接翻譯。比如,最近今天不容易醒,每天早上從7點開始起床……呵呵,不好意思,爬起不來……けさ7時から起きました。????
日語的動詞分類除了依據型態變化來分類之外,也可以依動詞的意思來分。比如「移動動詞」「持續動詞」「瞬間動詞」或是「狀態動詞」等等。這種動詞分類,可以幫助學習者在造句時,更清楚判斷什麼樣的動詞應該用在什麼樣的句型上。
比如「行きます(去)」「来ます(來)」「帰ります(回家)」「戻ります(回到出發點)」等動作,都是從某一個地點移動到另一個地點,所以叫做「移動動詞」。造句時,經常使用「地點へ+移動動詞」的句型。而像「あります(非生物的存在)」「います(生物的存在)」,雖然詞性也是動詞,但表達的是東西或人「在」某個位置上的狀態,所以稱為「狀態動詞」。這類的動詞常使用「地點に+人がいます」或是「地點に+物があります」表示存在的句型。
因此,造句時除了使用正確的句型、注意過去式或非過去的時態之外,還要選對動詞。比如,你可以說「昨天從3點開始唸日文」,卻不能說「昨天從3點開始出門」。因為「出門」是一個瞬間的動作,在很短的時間內就可以完成,所以不能「從3點」開始做,要「在3點」的時候做。
きのう3時から5時まで日本語を勉強しました。(昨天從3點到5點唸日文了。)
→「勉強します」是持續動詞,可以從3點開始一直唸書
きのう3時に出かけました。(昨天3點時出門了。)
→「出かけます」是瞬間動詞,只能在3點那個時間點出門
【持續動詞】可以持續一小段時間的動作
働きます(工作)・ご飯を食べます(吃飯)・テレビを見ます(看電視)・資料をコピーします(影印資料)
【瞬間動詞】在很短的時間內就完成的動作
出かけます(出門)・うちへ帰ります(回家)・起きます(起床)・寝ます(睡覺)・テレビをつけます(打開電視)・コップが落ちます(杯子掉落)
從動作的意思上,其實已經大約可以判斷是瞬間動詞還是持續動詞。還有一種判斷的方式是,想想看,如果動作是經過「要做」→「正在做」→「做完了」的流程,就是「持續動詞」。如果是「要做」→「做了」→「做了以後的結果狀態」,就是「瞬間動詞」。這個方法,除了可以用來判別這兩種動詞之外,還可以拿來判斷「動詞て形+います」句型的使用。
「動詞て形+います」兩個有主要用法,一是表示「進行式」,一是「結果的狀態」。
【進行式】可以持續一小段時間的動作→持續動詞
小説を読んでいます。(正在讀小說。)
テレビを見ています。(正在看電視。)
*読みます→読んでいます→読みました(要讀→正在讀→讀了)
【結果的狀態】在很短的時間內就完成的動作→瞬間動詞
小説を買っています。(買了小說。)
テレビが壊れています。(電視壞掉了。)
*壊れます→壊れました→壊れています(會壞掉→壞掉→壞掉了)