日文有時說「這本小說內容都沒有外連味」、「他這人講話真夠外連味」。外連味是什麼味道啊?其實這裡的漢字「味」不是味道,更不是體臭,而是「帶有某種性質或狀態」,那麼「外連」又是什麼性質呢?光看漢字,你絕對猜不到意思的,這是日文很虐人的地方(笑)。