圖片來源: 免費圖庫網站 這是一個連日本人都說不準的難題有一派人覺得是好 有一派人覺得是不好關鍵就在 如何解讀句尾的否定疑問如果用單純從字面解讀首先「よくない」是いい的否定形問「よくない?」⇒不好嗎?哪麼把「よくない」+否定的「くない」➔就應該負負得正問「よくなくない?」直接翻譯成『好嗎?』會有些奇怪比較自然的講法就是:不會不好吧(※否定疑問可以解讀成婉轉的意見表示 通常翻譯成:~吧)所以認為結論是肯定〇但另一方面如果把否定疑問視為一種尋求對方認同的表示例如問「おかしくないですか?」⇒你不覺得奇怪嗎?說話者實際的意思是:「おかしい」那麼問「よくない?」⇒你不覺得好嗎?說話者實際的意思應該是:「いい」(+)用這個邏輯推論問「よくなくない?」⇒你不覺得不好嗎?說話者實際的意思就是:「よくない」(–)因此認為結論是否定✕「よくなくない?」這句話的意思在日本網站上從以前就經常被拿出來討論正反兩邊都有人支持 討論了10多年還是沒有確定解答可見它是多麼曖昧模糊的講法你唯一能做的是從對話的進展、說話者的表情和音調或場面氣氛來推測這句話可能的意思(日本人都搞不懂了不用洩氣)另外更重要的是 對於無法掌握的對象最好不要使用