【日劇台詞・名言・金句】口譯員~長崎口譯異聞/ WAGEMON~長崎翻譯異聞/わげもん~長崎通訳異聞(中日文對照)

閱讀時間約 1 分鐘

●為了生存使用的詞彙,絕非低級。努力生活的你,並非卑微。給我食物、給我水、想小便,別殺我。全部,全部,不全都是為了生存使用的重要詞彙嗎?
●生きるための言葉が、下等なはずない。生きようとしたあなたが、卑しいはずない。食べ物をくれ、水をくれ、小便がしたい、殺さないでくれ。全部、全部、生きるために大切な言葉じゃないか。
(いきるためのことばが、かとうなはずない。いきようとしたあなたが、いやしいはずない。たべものをくれ、みずをくれ、しょうべんがしたい、ころさないでくれ。ぜんぶ、ぜんぶ、いきるためにたいせつなことばじゃないか。)

〜【口譯員~長崎口譯異聞/ WAGEMON~長崎翻譯異聞】
〜【わげもん~長崎通訳異聞~】
(わげもん~ながさきつうやくいぶん~)
#口譯員長崎口譯異聞
#WAGEMON長崎翻譯異聞
#わげもん長崎通訳異聞
【偶希都理】
名稱取自日文「おひとり」的中文音譯,意指一個人。
分享日文教學/電影筆記/閱讀筆記/環遊世界旅遊,
歡迎訂閱分享,一起探索生活。
【偶希都理 日文教學~方格子】
https://vocus.cc/ohitori_japanese/home
【偶希都理~痞客邦】
https://singletravelersu.pixnet.net/blog
【作者~廖慧淑(Su)】
譯者/作家/旅人
日文翻譯、口譯及寫作經歷超過20年。
透過自遊與工作之便環遊世界三大洋五大洲,
總計造訪過40國n座城市。
#偶希都理 #廖慧淑 #偶希都理日文教學
即將進入廣告,捲動後可繼續閱讀
為什麼會看到廣告
avatar-img
354會員
2.1K內容數
【偶希都理/廖慧淑(Su)】 旅人/譯者/獨身主義者,偶希都理名稱取自日文「おひとり」的中文音譯,意指一個人。 日文翻譯口譯、寫作,個人旅遊經歷超過20年。 透過自遊與工作之便,環遊世界三大洋五大洲, 造訪過40國n座城市,期望持續增加。 歡迎追蹤訂閱分享,一起加入探索生活。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
偶希都理 的其他內容
●就算是家人或親子,也有說不出口的事啊。 ●家族でも親子でも言えない事があるんだ。 (かぞくでもおやこでもいえないことがあるんだ。) 〜【和田家的男人們】 〜【和田家の男たち】 (わだけのおとこたち) #和田家的男人們 #和田家の男たち
●我不知道是什麼等待著我,但我知道某些東西/事情正等待著我。 ●何が待ってるかわからない。だけど、何かが待っている。 (なにがまってるかわからない。だけど、なにかがまっている。) 〜【歡迎回來,旅人】 〜【旅屋おかえり】 (たびやおかえり) #歡迎回來旅人 #旅屋おかえり #たびやおかえり
●把無用的自尊心留在這再走。只要你開始改變,周圍的人也會跟著改變。 ●くだらないプライドは、ここに置いて行きな。あんたが変われば、まわりも変わるから。 (くだらないプライドは、ここにおいていきな。あんたがかわれば、まわりもかわるから。) #東京放置食堂 #とうきょうほうちしょくどう
●總是看著地面,也看不到美味的食物掉下來啊。抬起頭來啊。 ●地面ばっかり見てもおいしいものは落ちてないわよ。顔を上げなさいよ。 (じめんばっかりみてもおいしいものはおちてないわよ。顔を上げなさいよ。) 〜【妻子變成小學生】 〜【妻、小学生になる】 (つま、しょうがくせいになる)
●這不是華而不實的事,也不是別人的事。那才叫做記者的慟哭。 ●綺麗事ではない、他人事でもない。あれこそ記者の働哭だ。 (きれいごとではない、ひとごとでもない。あれこそきしゃのどうこくだ。) 〜【所以沒能殺掉】 〜【だから殺せなかった】 (だからころせなかった) #所以沒能殺掉 #だから殺せなかった
【日劇台詞・名言・金句】最愛/さいあい(中日文對照) ●所謂的創新,本來就是個賭博,對吧。即便如此,還是得有人去做,不然世界無法進步。
●就算是家人或親子,也有說不出口的事啊。 ●家族でも親子でも言えない事があるんだ。 (かぞくでもおやこでもいえないことがあるんだ。) 〜【和田家的男人們】 〜【和田家の男たち】 (わだけのおとこたち) #和田家的男人們 #和田家の男たち
●我不知道是什麼等待著我,但我知道某些東西/事情正等待著我。 ●何が待ってるかわからない。だけど、何かが待っている。 (なにがまってるかわからない。だけど、なにかがまっている。) 〜【歡迎回來,旅人】 〜【旅屋おかえり】 (たびやおかえり) #歡迎回來旅人 #旅屋おかえり #たびやおかえり
●把無用的自尊心留在這再走。只要你開始改變,周圍的人也會跟著改變。 ●くだらないプライドは、ここに置いて行きな。あんたが変われば、まわりも変わるから。 (くだらないプライドは、ここにおいていきな。あんたがかわれば、まわりもかわるから。) #東京放置食堂 #とうきょうほうちしょくどう
●總是看著地面,也看不到美味的食物掉下來啊。抬起頭來啊。 ●地面ばっかり見てもおいしいものは落ちてないわよ。顔を上げなさいよ。 (じめんばっかりみてもおいしいものはおちてないわよ。顔を上げなさいよ。) 〜【妻子變成小學生】 〜【妻、小学生になる】 (つま、しょうがくせいになる)
●這不是華而不實的事,也不是別人的事。那才叫做記者的慟哭。 ●綺麗事ではない、他人事でもない。あれこそ記者の働哭だ。 (きれいごとではない、ひとごとでもない。あれこそきしゃのどうこくだ。) 〜【所以沒能殺掉】 〜【だから殺せなかった】 (だからころせなかった) #所以沒能殺掉 #だから殺せなかった
【日劇台詞・名言・金句】最愛/さいあい(中日文對照) ●所謂的創新,本來就是個賭博,對吧。即便如此,還是得有人去做,不然世界無法進步。
你可能也想看
Google News 追蹤
原本是佛經的一個概念,結果被日本的一位女作家,講成了房屋收納的觀念和為人處事的細節指引! 曾經,對於朋友的事,我不僅出謀劃策,也親力親為的置身其中。現在不會了,最多就是有能力借錢,那就借他吧!其他就算了吧! 當然是有很多不愉快的經驗,因為共事之後,才會了解一個人的格局和氣度到底有多小。有一些人很
Thumbnail
大家好!我是賴,日文名字是ヒロ,這裡記錄許多我與日文的邂逅,請多多指教。 これからよろしくお願いします。 本文適合「想雙主修日文系」、「英文不好卻又想學日文」、「想學第二外語又不想花錢」的人!
Thumbnail
“對於一個沒有品格、沒有信念、沒有價值的人來講,知識只是他為惡的工具而已啦!”-吳叡人老師   好書分享:你想活出怎樣的人生? -品格型塑經典,影響日本深遠的一本書 作者:吉野源三郎 脇田和-繪,陳昭蓉-譯 先覺出版   這本日文書名-君たちはどう生きるか,就是蒼鷺與少年的電影原
Thumbnail
大家最近過得如何呢? Kiyo最近生活上稍微穩定了些,也有了大量接觸日文的機會,因此想和大家分享最近接觸到的幾句日文。 どんな世界、どんな社会を望んでいますか。 對怎樣的世界,怎樣的社會有所憧憬呢? 這句話還有另一個翻譯,是Kiyo.....
Thumbnail
有一次前往歐洲出差,和久沒見面的同事聊天,他寒暄的第一句話就問:「How is your life?」。英文不是他的母語,我想;他是在問我這段日子,工作生活都好吧? 拿這句問候語對比我們常用的「你吃飽了嗎?」, 其實都差不多。只是用人生的跨距來衡量一句話使用的場景,‘’吃飯了嗎?‘’,是人的最基本
Thumbnail
我把吃飯分成兩種,「生存」與「生活」。聊聊我最近迷上的「東港飯湯」,還有我對平民美食的熱愛。
Thumbnail
追求〈生き甲斐〉(中文譯「生活的意義」),不就是想要靠對方很近,接受對方的正面影響嗎?遠距離戀愛總讓人難受,但何嘗不是一個能夠更愛與更加考驗關係鞏固的方式嗎? 詩篇:〈生き甲斐〉 由 Tingku Tjarungan 撰寫收錄於《CLOSE (Deluxe)》
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
「這裡的每個人,都懷抱著各自的生存煎熬。(中略)如果你願意的話,要不要和我們一起尋找接下來的出路呢?」
Thumbnail
那咱來聊普通人如何?事實上日常芸芸本就是普通人,那些自我克制不了的普通人,充滿愛恨情仇的普通人,在電影院裡偷吃零食的普通人,在廁所將廁紙順手牽羊的普通人,知道自己霸佔著博愛座但假裝不知道的普通人⋯⋯
原本是佛經的一個概念,結果被日本的一位女作家,講成了房屋收納的觀念和為人處事的細節指引! 曾經,對於朋友的事,我不僅出謀劃策,也親力親為的置身其中。現在不會了,最多就是有能力借錢,那就借他吧!其他就算了吧! 當然是有很多不愉快的經驗,因為共事之後,才會了解一個人的格局和氣度到底有多小。有一些人很
Thumbnail
大家好!我是賴,日文名字是ヒロ,這裡記錄許多我與日文的邂逅,請多多指教。 これからよろしくお願いします。 本文適合「想雙主修日文系」、「英文不好卻又想學日文」、「想學第二外語又不想花錢」的人!
Thumbnail
“對於一個沒有品格、沒有信念、沒有價值的人來講,知識只是他為惡的工具而已啦!”-吳叡人老師   好書分享:你想活出怎樣的人生? -品格型塑經典,影響日本深遠的一本書 作者:吉野源三郎 脇田和-繪,陳昭蓉-譯 先覺出版   這本日文書名-君たちはどう生きるか,就是蒼鷺與少年的電影原
Thumbnail
大家最近過得如何呢? Kiyo最近生活上稍微穩定了些,也有了大量接觸日文的機會,因此想和大家分享最近接觸到的幾句日文。 どんな世界、どんな社会を望んでいますか。 對怎樣的世界,怎樣的社會有所憧憬呢? 這句話還有另一個翻譯,是Kiyo.....
Thumbnail
有一次前往歐洲出差,和久沒見面的同事聊天,他寒暄的第一句話就問:「How is your life?」。英文不是他的母語,我想;他是在問我這段日子,工作生活都好吧? 拿這句問候語對比我們常用的「你吃飽了嗎?」, 其實都差不多。只是用人生的跨距來衡量一句話使用的場景,‘’吃飯了嗎?‘’,是人的最基本
Thumbnail
我把吃飯分成兩種,「生存」與「生活」。聊聊我最近迷上的「東港飯湯」,還有我對平民美食的熱愛。
Thumbnail
追求〈生き甲斐〉(中文譯「生活的意義」),不就是想要靠對方很近,接受對方的正面影響嗎?遠距離戀愛總讓人難受,但何嘗不是一個能夠更愛與更加考驗關係鞏固的方式嗎? 詩篇:〈生き甲斐〉 由 Tingku Tjarungan 撰寫收錄於《CLOSE (Deluxe)》
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
「這裡的每個人,都懷抱著各自的生存煎熬。(中略)如果你願意的話,要不要和我們一起尋找接下來的出路呢?」
Thumbnail
那咱來聊普通人如何?事實上日常芸芸本就是普通人,那些自我克制不了的普通人,充滿愛恨情仇的普通人,在電影院裡偷吃零食的普通人,在廁所將廁紙順手牽羊的普通人,知道自己霸佔著博愛座但假裝不知道的普通人⋯⋯