今天我們要介紹日語動詞丁寧形的過去否定形,第 19 課有提到,日語的過去形都會以假名「た」做結尾,因此變化的方法就是在動詞否定形的字尾「ません」後方再加上表示過去時間的「でした」,變成「ませんでした」,表示在過去的某個時間點並沒有做某件事或並沒有發生某個狀況。其中「でした」是第 1 課介紹的「です」的過去形,而第 3 課介紹的「ではありません/じゃありません」的過去形則是「ではありませんでした/じゃありませんでした」,這部分之後會在另外的課程介紹並練習,敬請期待。
由於過去否定形比較長,本課就先不介紹新的動詞了,希望能用之前學過的動詞來做變化&練習以加強熟悉度^^ 那麼就馬上來看看今天要介紹的新單字吧!
家族(かぞく) 家人、家屬。
如果要稱呼別人的家屬,就說「御家族(ごかぞく)」,意思是「您的家人」。
父(ちち) 家父。
對外提及自己父親時的謙虛說法。
お父(とう)さん 令尊。父親。
前後的「お」和「さん」是尊稱,更尊敬還可以說「御父様(おとうさま)」。爸爸是家中的長輩,所以「お父さん」也可以用來稱呼自己的父親。此外大家可能有聽過「父さん」「父ちゃん」「パパ」「おと」「親父(おやじ)」等等的說法,「さん」是尊稱,「ちゃん」是親近感,這部分之前介紹過。「パパ」是小孩子在用的,大人用的話會給人孩子氣的感覺,台灣人會說「把拔、把鼻」,其他地區我不知道;「おと」是家庭成員關係很親近時可能會用的暱稱,「おやじ」是非正式、俚語化的稱呼,帶有親切、幽默的色彩,用於輕鬆的交流環境,中文可譯為「老爸、老爹」。但請注意如果不是在那樣的關係、那樣的環境下使用,就會顯得很不禮貌,中文也會譯為「老頭」之類不好聽的稱呼。
母(はは) 家母。
對外提及自己母親時的謙虛說法。
お母(かあ)さん 令堂。母親。
更尊敬的說法是「御母様(おかあさま)」。其他說法有「母さん」(媽媽)、「母ちゃん」(媽)、「ママ」(媽咪、馬麻)、「おか、御袋(おふくろ)」(老媽),請參照「お父さん」的說明。「お袋」不會被用來稱呼自己母親以外的人。附帶一提,蠟筆小新在娜娜子姐姐來的時候,會忽然一本正經地稱呼美冴為「母上様(ははうえさま)」(母親大人)。
兄(あに) 家兄。
對外提及自己哥哥時的謙虛說法。
お兄(にい)さん 令兄、哥哥。
哥哥姊姊的稱呼也有很多變化和暱稱式的稱呼,但基本上對於不是很親近熟悉的人,或是在氣氛較為正經嚴肅的家庭中,都會使用禮貌的稱呼。請參照上述的「お父さん」和「お母さん」。
姉(あね) 家姊。
對外提及自己姊姊時的謙虛說法。
お姉(ねえ)さん 令姊、姊姊。
用法同「お兄さん」,請參照上述內容。
弟(おとうと) 家弟。
稱呼別人的弟弟時也可以說「弟さん」,中文譯為「令弟」。
妹(いもうと) 家妹。
稱呼別人的妹妹時也可以說「妹さん」,中文譯為「令妹」。
お子(こ)さん 您的孩子。
對說話對象的孩子的敬稱。例如要問對方「您的孩子今年幾歲呢?」就可以說「お子さんは今年おいくつですか。」主語用敬稱,因此「幾歲」的部分也使用較為鄭重的「おいくつ」以便平衡整句的語感。
後輩(こうはい) 學弟、學妹、後進、晚輩。
與第 8 課介紹的「先輩(せんぱい)」相對的詞,可以指在學校、公司或其他組織內的後進成員。如果要說「我學妹安達」就說「後輩の安達さん」。
同級生(どうきゅうせい) 同年級的學生。
和第 4 課介紹的「クラスメート」(同班同學, classmate)相近,但「同級生」是指同學年的學生,學校、班級不一定相同。
へ 往、朝向。
提示方向或目的地等的助詞,須搭配具有方向性的動詞使用。這個假名原來的讀音是「he」,但是當助詞使用時要讀作「e」,與「え」相同。
下圖是第 21 課把動詞變成否定形時的圖表的一部分,我們要把這些動詞再變化成過去否定形,方法是在否定形的動詞後方再加上表示過去時間的「でした」,這樣就可以了,一起來讀讀看吧!
其他動詞的變化方式也都一樣,大家可以自己試試看喔^^
前面有提到,助詞「へ」的功能是提示方向或目的地,要搭配具有方向性的動詞使用。以下我們就來看幾個例句,確認助詞「へ」的使用方法。
首先別忘了這個假名當助詞用時要讀作「え」,也就是注音符號「ㄝ」的音喔!
第 1 句的主語應該是「私」,通常都會省略。助詞「も」加「否定」是完全否定的意思,「どこへ」加上「も」就是「不論朝向哪個方向、目標也...」,有可能是「会社へも、学校へも、友達の家へも...どこへも行きません」。
第 2 句的「から」和「へ」分別提示了「来ます」的起點和方向。這裡為什麼要用「へ」而不用「まで」呢?因為「~から~まで」指的是包含起訖點的一整段過程,如果起訖點是場所,那麼通常就是指這段路程,句子的敘述也可能是要說這段路程我接送你或這段路程要花幾小時來飛行之類的。本句強調的是起點和前往的目的地,因此使用「から」和「へ」是比較合適的。
助詞在句子裡的作用是輔助敘述,因此它們經常是在標明某個字詞與句中其他部分的關聯,第 3 句就是在說回去的人是新島,回去的方向是(新島的)國家。助詞「か」則是表達了說話者的不確定感。
首先看第 1 句,「弟」後面沒有加「さん」,一般是講自己的弟弟,但也有可能是講別人的弟弟,因為是晚輩就沒有加敬稱。說話時間可能是中午或更晚的時間 ,總之就說話時間點而言,「今朝」已經是過去的時間了,在過去的時間點沒有做某件事或沒發生某狀況,就要使用過去式,因此在不讀書的「勉強しません」後方加上表達過去時間的「でした」。
第 2 句請注意「への」的使用。之前提到過,只要有需要,助詞是可以直接疊加使用的,這樣它們的含意和功能也會有疊加效果。先看「ロンドンへ」的部分,「へ」是提示方向的助詞,所以「ロンドンへ」就是「朝向倫敦」的意思。另外 ,第 4 課提到過「~の+名詞」可以描述該名詞的屬性,因此「ロンドンへ」加上「のバス」就是說這輛巴士具有會前往倫敦這樣的屬性。整句話是說,開往倫敦的巴士沒來,同時隱含了開往其他城市的巴士來過了的意思,因為「は」有特別提及的功能。
第 3 句把自己和姊姊加在一起當主詞,這兩個人在相對於現在的過去時間點並沒有往超市的方向前去。如果你想說的是我並沒有和姊姊去超市,而是和別人去,就要改說「(私は)姉とはスーパーへ行きませんでした」。
第 4 句和第 6 句提到了別人的父母親,所以加了敬稱的「お」和「さん」,不過如果是在比較講求禮數的家庭中,自己的父母也會加敬稱,因此這兩個句子並非只能用來敘述別人的父母喔!「昼御飯も晩御飯も」的部分也可以改成「昼御飯と晩御飯も」。
和第 2 句一樣,第 5 句的「の」也提示了「桑田さん」的屬性,他是和說話者同年級的學生。本句沒有提到時間,但只要句尾使用了過去型態,就表示事情是發生在過去的時間點。中文必須要在句子中直接描述時間點或加上「已經」「了」之類具有時間感的詞彙才能提供給聽話者有關時間的情報,英文或日文則可以利用句子的時態來傳達這項資訊。
最後說一下標題的「弟も食べませんでした」。助詞「も」提示了相同性質,表示弟弟和其他某個人或某些人一樣也沒有吃。中文的「不吃」是「食べません」 ,「沒吃」是「食べませんでした」。
請試著用日文說出以下的句子。
※為了簡化答案,請以正式的稱呼,也就是提到自家人時用謙稱,提到外人時用敬稱的方式來作答。
下方有參考解答,寫好後可以核對一下喔!
那麼本次的課程就到這裡結束,下次再見囉~~~