尾牙季節到了,身為薪水族,最期待的就是年底老闆的慷慨大方😆
首先想到日文有句話叫做「大盤振る舞い」(おおばんふるまい)。
形容極其大方的款待,不只是食物也包括金錢。

A.「大盤振る舞い」 小知識💡:
- 漢字雖然是「大盤」,但它並不是盤子,而是指盛在碗裡的飯,所以「大盤振る舞い」也寫成「椀飯振る舞い」。那個碗出自於鎌倉時代下屬對將軍進獻的豪華宴席。
- 「振る舞い」則是請客、招待的意思。
- 從最初彰顯主從關係的武士餐,到江戶時代這習慣滲透到平民百姓之間,變成慶祝新年而舉辦的宴席,才有所謂「盛大款待」的意思。
B.「大盤振る舞い」怎麼用?
假設今天老闆突然宣布,請全體員工吃大餐或是發獎金,
可千萬別說「社長、お金持ちですね!」(❌)。
☝️小提醒: 在日本,直接評論對方的經濟狀況是有些失禮的。
這時候就可以用上「大盤振る舞い」 。
比如說『社長、大盤振る舞いですね!ありがとうございます!』(⭕)
📍不過前提是彼此關係親近,比較沒有距離感。
另外你也可以客觀地描述,像是:
⑴プロジェクトが成功したので、会社がボーナスを大盤振る舞いしてくれました。
⇒因為專案成功,所以公司發了一大筆獎金。
⑵取引先(とりひきさき)の社長が、展示会(てんじかい)の後の打ち上げ(うちあげ)で、高級ワインを大盤振る舞いしました。
⇒客戶公司的老闆在展覽後的慶功宴上,請大家喝高級紅酒。
C.表示大方,還有甚麼單字?
1.太っ腹(ふとっぱら)
光看漢字,很像大肚子,而它也有度量大、慷慨的意思。
例如:
⑴部長は太っ腹ですから、飲み会に行くといつも全額出してくれるんです。
⇒部長很大方,所以每次去聚餐他都會全額買單
⑵トラブルが起きても『責任は俺が持つから思い切りやれ』と言ってくれる、太っ腹なリーダーについていきたいです。
⇒我想要追隨一位即使出了問題,也會說:『責任我來扛,你們放手去做吧』那樣度量大的領導者
2.気前がよい (きまえがよい)
指不執著於金錢或物質、不會斤斤計較的個性。
例如:
⑴彼はいつも気前よく後輩に昼ごはんを奢ってくれます。
⇒他總是很大方地請我們這些後輩吃午餐
⑵村上さんは気前がよいので、チップを多めに渡すことが多いです。
⇒村上先生為人慷慨大方,經常會多給一些小費
3.金に糸目を付けない (かねにいとめをつけない)
「糸目」(いとめ)的的意思是風箏線,所以這句話的原意是形容放風箏時不控制那根線,任由它飛。加上「金」,則是指花大錢毫不猶豫。
例如:
⑴あの教育熱心(ねっしん)な両親(りょうしん)は、子供の習い事(ならいごと)には金に糸目を付けない。
⇒那對熱衷教育的父母,為了孩子的才藝課花錢從不手軟
⑵夫は大の車好きで、カスタマイズには金に糸目を付けない。
⇒我老公是一個超級車迷,為了訂製款花錢毫不手軟
下次遇到老闆買單或公司加碼,用對這些道地的詞彙,就不會再語塞,可以好好展現你的軟實力囉!
🌸如果你喜歡我的文章,請下方幫我點🧡
🌸如果你覺得內容有幫助,歡迎收藏🔖





















