「カンピューター」or「コンピューター」?

閱讀時間約 1 分鐘
外來語不就是把原來的外文讀成日文嗎?電腦為什麼要讀成「コンピューター」,而不是「カンピューター」?
英文太強的人學日文的時候,可能會對日文中的外來語發音感到有點莫名其妙。外來語是外國的語言進到日本後,日本人利用現有的假名來發音,而造出的單字。雖說想要盡量原音重現,但是受到英文字母的影響,只注意到「computer」第一個字母的「c」唸發[k]的音,便從日文中去找子音為[k]的假名,找到了羅馬發音寫成[ko]的「こ」,卻忽略了這裡的「o」該發音成[a],於是就造出了「コンピューター」這個字。
  
先發明的人總有優先命名權,很多中文裡的外文翻譯,也常常是使用最先被翻譯出來的說法就沿用至今了。像「John」,明明發音為「醬」,為什麼總是翻譯成「約翰」呢?我一直很不解啊。
  
總之,只運用日文現有的發音來拼湊外來語,的確是件不容易的事情。比如碰到「〜ing」的時候,英文是讀成鼻音,但是變成日文的外來語時,卻總是讀成「〜ング」的喉嚨音。如「モーニング(morning;早上)」「カンニング(cunnung;作弊)」「ショッピング(shopping;購物)」。
  
話說,倒是真有「カンピューター」這個字呢!但還沒被列入字典成為正式單字就是了。「カンピューター」是「勘」+「コンピューター」組成的合成單字。「勘」唸成「かん」,是第六感的意思,「ピューター」是「コンピューター」的後半部。當你的第六感準到像是電腦計算出來的一樣時,就不是「コンピューター」,而是「勘ピューター」了。以前有位知名的日本職棒巨人隊總教練長島茂雄,使用不同以往的方式來帶領球隊,因而每每獲得好成績,於是球迷們便用「カンピューター」來稱讚長島教練,他的棒球方式也被稱為「カンピューター野球」。
即將進入廣告,捲動後可繼續閱讀
為什麼會看到廣告
許多日語教材,著重在動詞和形容詞的變化、句型或各種慣用句法等,對助詞的說明較簡略,學習者只能憑藉書上的說明去嘗試使用,也因此經常出現許多可愛的錯誤。 日語助詞很調皮,常常在句子裡鑽來鑽去。這個單元,跳脫講解單一助詞用法的常套,每次選兩個助詞,用比較或相對說明的方式,以更明確助詞在句子中的使用時機。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
在這個網路科技發達的時代,我喜歡透過深入每個國家不同的網路文化來學習語言。日文也是如此,若要達到這個目標,如何使用日文輸入法就成為一項重要的語言學習技能。
機器其實不是像人類這樣一的單字對應一個單字去翻譯, 而是使用「編碼器 Encoder」與「解碼器 Decoder」來做語言之間的翻譯。 其中編碼器的任務,是「閱讀 Read」與「處理 Process」完整的文本, 而解碼器的任務,則是「產生 Produced」翻譯過後的文本。
Thumbnail
語言學裡有句名言:Language is rooted in its culture.(語言植基於文化)。拿台灣曾被日本殖民的歷史來看,日本許多外來語(borrowed words)源自於英文,而台語(因各地口音略有差異)但許多字的用法承襲自日語。例如:pan(胖=麵包),beer(r作lu發音
Thumbnail
哈囉~大家這個禮拜過得如何呢?是不是都忙著準備母親節禮物呢? 今天在讀日文新聞時,看到了台所(だいどころ)這個字,剛好隔天又是母親節,就想和大家分享這個字。 從平安時代到江戶時代,甚至到現代,「台所」所帶有的意思都不盡相同,同義詞:勝手(かって)、厨房等。 要從平安時代御台所說起,古代貴族...
Thumbnail
電腦只做一件事情: 運算。 我們所看到的任何酷酷的應用: 不論是網頁動畫、遊戲特效、甚至是 AI 說的話,全部都 是由電腦的運算結果組合而成的。 首先我們來梳理一下各個名詞之間的關聯: 1. 運算分成兩個部分: 運算子 (運算的名稱,如: 加法) 和運算元 (運算的對象,如: 8)。運算就是對資
  第一次聽到用三聲唸的「企業」是在國中的時候,一個班上功課特別好的同學。他一開始不是這麼說話的,但在他有意識地追求好成績的過程中,他學會了更多他概念中更「標準」的普通話讀法。聽到有人那樣說話的當下覺得有些驚訝甚至有些奇幻,「他認為這樣說能得到更好的評價」,只能寬泛地相信事情是這樣。
Thumbnail
今á日beh紹介ê語詞是khăn-jió͘,khêng實像chit款詞,是tī日本時代,台語kah日語sio thàu-lām ê產物,有1 kóa日語內底有,m̄-koh台語內底無--ê,chŏaⁿ直接kā日本話the̍h入來台語講,吸收做台語ê 1部分。Tī chia ē-sái講幾ê例,凡
大家是否有感覺到,日本人感覺說英文很奇怪呢(我沒有說不好喔),所以呢,我今天來講解這件事。 原因:首先日本人對於外語來說,是用自己國家的語言拼出來的東西,並不是別的語言,所以呢,都是用50音那些拼出來的,這就是為什麼感覺日本人說話會感覺比較怪怪。還有另外一個原因,是因為日文沒有捲舌這件事,所以
 (9) To get a feeling for computer words, it helps to understand the world that created them-cyberculture, as it is often called. 【中譯】想要了解電腦字彙,認識創造這些
Thumbnail
在這個網路科技發達的時代,我喜歡透過深入每個國家不同的網路文化來學習語言。日文也是如此,若要達到這個目標,如何使用日文輸入法就成為一項重要的語言學習技能。
機器其實不是像人類這樣一的單字對應一個單字去翻譯, 而是使用「編碼器 Encoder」與「解碼器 Decoder」來做語言之間的翻譯。 其中編碼器的任務,是「閱讀 Read」與「處理 Process」完整的文本, 而解碼器的任務,則是「產生 Produced」翻譯過後的文本。
Thumbnail
語言學裡有句名言:Language is rooted in its culture.(語言植基於文化)。拿台灣曾被日本殖民的歷史來看,日本許多外來語(borrowed words)源自於英文,而台語(因各地口音略有差異)但許多字的用法承襲自日語。例如:pan(胖=麵包),beer(r作lu發音
Thumbnail
哈囉~大家這個禮拜過得如何呢?是不是都忙著準備母親節禮物呢? 今天在讀日文新聞時,看到了台所(だいどころ)這個字,剛好隔天又是母親節,就想和大家分享這個字。 從平安時代到江戶時代,甚至到現代,「台所」所帶有的意思都不盡相同,同義詞:勝手(かって)、厨房等。 要從平安時代御台所說起,古代貴族...
Thumbnail
電腦只做一件事情: 運算。 我們所看到的任何酷酷的應用: 不論是網頁動畫、遊戲特效、甚至是 AI 說的話,全部都 是由電腦的運算結果組合而成的。 首先我們來梳理一下各個名詞之間的關聯: 1. 運算分成兩個部分: 運算子 (運算的名稱,如: 加法) 和運算元 (運算的對象,如: 8)。運算就是對資
  第一次聽到用三聲唸的「企業」是在國中的時候,一個班上功課特別好的同學。他一開始不是這麼說話的,但在他有意識地追求好成績的過程中,他學會了更多他概念中更「標準」的普通話讀法。聽到有人那樣說話的當下覺得有些驚訝甚至有些奇幻,「他認為這樣說能得到更好的評價」,只能寬泛地相信事情是這樣。
Thumbnail
今á日beh紹介ê語詞是khăn-jió͘,khêng實像chit款詞,是tī日本時代,台語kah日語sio thàu-lām ê產物,有1 kóa日語內底有,m̄-koh台語內底無--ê,chŏaⁿ直接kā日本話the̍h入來台語講,吸收做台語ê 1部分。Tī chia ē-sái講幾ê例,凡
大家是否有感覺到,日本人感覺說英文很奇怪呢(我沒有說不好喔),所以呢,我今天來講解這件事。 原因:首先日本人對於外語來說,是用自己國家的語言拼出來的東西,並不是別的語言,所以呢,都是用50音那些拼出來的,這就是為什麼感覺日本人說話會感覺比較怪怪。還有另外一個原因,是因為日文沒有捲舌這件事,所以
 (9) To get a feeling for computer words, it helps to understand the world that created them-cyberculture, as it is often called. 【中譯】想要了解電腦字彙,認識創造這些