我跟愛麗絲小姐的緣分可以追溯到大學時期,有次在書林書店逛逛,一時興起就把這本 Oxford(牛津出版社) 出版的注釋原文小說帶回家,拜讀之後驚為天人,不管是小時候看的那種只有10頁的圖畫書,還是迪士尼的動畫電影,都只有簡略提到愛麗絲掉進兔子洞之後一下變大變小,一下又遇到哪幾個怪人,但那些描述都顯示不出對話和人物的豐富跟創意跟「奇怪」,直到看了注釋本,才發現他有很多內容都是打油詩的改編,或是當時英國社會的諷刺,整個故事一下立體許多,這就是我愛上它的開始。 作者路易斯・卡洛爾(Lewis Carroll)真的很厲害,無論是地底還是鏡中冒險,都超有趣。身為數學家,他的邏輯和哲學概念很強(難怪很多影劇作品都會引用愛麗絲梗),後來更發現這真的是一本很重要的書,要說它是一本探討「我是誰」的哲學童書也不為過。 除了《駭客任務》(The Matrix)等戲劇,用過 "follow the rabbit" 來代表追循線索或追線索可能的意外風險之外,美劇 《西部極樂園》(Westworld)也曾提過這部作品,第1季第3集裡面,工程師 Bernard 跟機器人Dolores 討論「改變」這主題的時候,曾把這本書拿給她 ,並要她唸出以下這段: 'Dear, dear! How queer everything is to-day! And yesterday things went on just as usual. I wonder if I've been changed in the night? Let me think: was I the same when I got up this morning? I almost think I can remember feeling a little different. But if I'm not the same, the next question is, Who in the world am I? 「唉呀呀,今天發生的事也太奇怪了吧!明明昨天一切都還好好的,不知道我是不是在一夜之間就變了。我想一下:我在今天早上起來的時候有變嗎?我好像覺得有點不一樣。但如果我已經不是之前那個我了,那我到底是誰?」