「感覺快往生惹…」怎麼用日文講?

我在日本地鐵看到兩個瘦小的日本女生,各自提著很重的大行李從樓梯衝出來,其中一個大喘一口氣大笑說:「我快死惹」。你知道她當時大喊了哪句日文嗎?

死(し)ぬ! (⁠╬⁠⁽⁠⁽⁠ ⁠⁰⁠ ⁠⁾⁠⁾⁠ ⁠Д⁠ ⁠⁽⁠⁽⁠ ⁠⁰⁠ ⁠⁾⁠⁾⁠)

你沒看錯,她只用一個單字就解決了。原型動詞「死ぬ」意思是「會死」,暗示再繼續撐下去就會往生了。事實上當時她當時已喘到只有力氣吐出一個單字,聽起來好像在絕叫。
除了用一個單字表達,如果你氣力還夠長,你還有另一個選擇,用一個短句表達。

死(し)ぬかと思(おも)ったよ (我以為我快死了)

「か」是疑問語氣詞,「死ぬか」是「會死嗎、會死吧」。助詞「と」在這裡用來標示出後面過去式動詞「思った」的內容,換句話説是標示出心想的內容( = 死ぬか )。整句日文直譯是「當時心想著會死吧」,也就是中文說的「剛以為要死了勒」。
「死ぬかと思った」除了與前述的「死ぬ」一樣可以用在感覺要往生的狀況之外,還可在另一個情境下使用,也就是九死一生之際,例如捱過劇烈的心臟抽痛、與死亡事故車擦身而過、被鬼壓床、差點被炒魷魚、墜崖生還的時刻等等,用途很廣泛喔。
如果喜歡我的文章,懇請在我的沙龍「外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈」頁面按「 + 加入」鈕,追蹤新文章與討論區貼文。歡迎在沙龍頁面訂閱種子學生方案,解鎖付費文章並給我創作動力和生活支持。或順手給愛心幫助我評估文章的市場反應喔。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
(如果你只想學其中一個外語,請前往我分設的英文或日文達人教室。)你也是二刀流派,想學會道地英文與日文嗎?在這你會學到實用且在課本之外的大千世界。我會把外國人講話的邏輯用白話說明,讓你不靠死背能記住生活、影音媒體、商業的各種英日文。這裡網羅我學外語20多年收集的好用詞庫,每周更新一至兩篇付費文章,讓你不怕與老外談話詞窮!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言