付費限定

【勸世明燈】口筆譯者的美麗與哀愁──阿湯哥御用口譯員戶田奈津子引退案例

閱讀時間約 5 分鐘

最近台灣翻譯圈沒有什麼大事,通常沒消息就是好消息。(如果你覺得有大事但我沒講到,請立刻通知我好嗎?)

無論口譯還是翻譯都一樣,做得好是應該,做不好是該死。一般翻譯相關的消息會上新聞都沒什麼好事,我個人覺得最常被罵的是字幕,畢竟影音是一個普羅大眾的娛樂,觀眾多表示基數大,會被批評也是很正常。再來是口譯,通常被抓到失誤都萬劫不復,外行人聽到口譯員的時薪,都會覺得失誤的人坐領高薪、尸位素餐。最後才是書籍,泛指小說漫畫這類出版品,看書的人口不多,但是跟風的人就像捅破的蜂窩一樣又衝又毒,總是說得頭頭是道。

總之,這是一個好事不出門,壞事傳千里的行業

口譯員戶田女士宣布退休可以變成一個話題,主要是因為她的客戶實在太有名。顯然阿湯哥對戶田女士的口譯品質非常滿意,而且演藝圈都知道阿湯哥是要求很高的人,他的話大概就是品質保證了。

以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2042 字、2 則留言,僅發佈於小譯者的日常你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
16.9K會員
133內容數
成為自由譯者之後會怎麼樣? ──就等著下地獄啊!(笑歪) 我想在這裡和大家分享我趕稿和趕稿之外的日常, 尋找同溫層一起取暖,好嗎?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
小譯者的日常 的其他內容
事情是這樣的,我看到有人在討論「日檢N1是不是很水?」這個問題,覺得原本的問題和後來衍生的言論很有趣,本來想加入戰局(?)
我看到小說家陳雪發新書的消息,馬上就手刀購入。我在她的文字裡看到力量,尤其是她在寫創作者的接案指南時,真的是心有戚戚焉,眼淚都要掉下來了。原來,連這麼知名的作家,也曾經有過那麼艱困的時期。 我自由接案至今八年,目前能給的結論就是「有捨才有得」。 從上班族轉到自由譯者並不難,你只要勇敢離職就好了。不過
我之前說過,去年十月份有一段奇幻旅程,奇幻到可能要分成好幾集才說得完。今天來聊聊奇幻旅程的其中一段──偶然成了全民運選手的故事。 在拿到瑜珈師資之前,我是一個不太規律練習的瑜珈人,而且因為久坐的關係,身上到處都是毛病。開始規律練習瑜珈並且拿到師資證照之後,我彷彿被點開某個穴道,接觸各種不同的運動。
嗨,我是小譯者。從趕稿的地獄裡爬出來,第一件事就是想把中斷的ChatGPT系列寫完。距離上一篇【小譯者之眼】突擊!ChatGPT採訪實錄──「與ChatGPT對談:機器翻譯是否會取代人類?」其實才經過三個月,相關的應用程式就如雨後春筍冒出來。GPT4甚至已經能支援圖片功能,進化速度之快,令人嘖嘖稱奇
信箱裡裡躺著一封信,表示我三十天沒有發文,變成魔法師了。最近一位瘋狂趕稿與教課,一個不小心就忘記發文,沒想到就這樣變成魔法師,嚇得我趕快來把寫好的文章發出去。 去年十月底,我去上自由潛水AIDA2的證照課,考試還有兩項沒過,台灣就迎來東北季風,工作也開始忙了起來。這導致我上完課之後都沒機會練習,
我寫完上一篇文章之後,深夜突發奇想,乾脆來採訪chatGPT好了。因為我在使用chatGPT的過程中,發現只要問到一些無法制式回答的問題,它就會卡住,就像答不上話的人一樣當機。問到敏感的問題時,它也會像打太極拳的政治官員一樣,含糊其辭顧左右而言他。 看著文字一個一個浮現,就像真的有人在回答這些問題。
事情是這樣的,我看到有人在討論「日檢N1是不是很水?」這個問題,覺得原本的問題和後來衍生的言論很有趣,本來想加入戰局(?)
我看到小說家陳雪發新書的消息,馬上就手刀購入。我在她的文字裡看到力量,尤其是她在寫創作者的接案指南時,真的是心有戚戚焉,眼淚都要掉下來了。原來,連這麼知名的作家,也曾經有過那麼艱困的時期。 我自由接案至今八年,目前能給的結論就是「有捨才有得」。 從上班族轉到自由譯者並不難,你只要勇敢離職就好了。不過
我之前說過,去年十月份有一段奇幻旅程,奇幻到可能要分成好幾集才說得完。今天來聊聊奇幻旅程的其中一段──偶然成了全民運選手的故事。 在拿到瑜珈師資之前,我是一個不太規律練習的瑜珈人,而且因為久坐的關係,身上到處都是毛病。開始規律練習瑜珈並且拿到師資證照之後,我彷彿被點開某個穴道,接觸各種不同的運動。
嗨,我是小譯者。從趕稿的地獄裡爬出來,第一件事就是想把中斷的ChatGPT系列寫完。距離上一篇【小譯者之眼】突擊!ChatGPT採訪實錄──「與ChatGPT對談:機器翻譯是否會取代人類?」其實才經過三個月,相關的應用程式就如雨後春筍冒出來。GPT4甚至已經能支援圖片功能,進化速度之快,令人嘖嘖稱奇
信箱裡裡躺著一封信,表示我三十天沒有發文,變成魔法師了。最近一位瘋狂趕稿與教課,一個不小心就忘記發文,沒想到就這樣變成魔法師,嚇得我趕快來把寫好的文章發出去。 去年十月底,我去上自由潛水AIDA2的證照課,考試還有兩項沒過,台灣就迎來東北季風,工作也開始忙了起來。這導致我上完課之後都沒機會練習,
我寫完上一篇文章之後,深夜突發奇想,乾脆來採訪chatGPT好了。因為我在使用chatGPT的過程中,發現只要問到一些無法制式回答的問題,它就會卡住,就像答不上話的人一樣當機。問到敏感的問題時,它也會像打太極拳的政治官員一樣,含糊其辭顧左右而言他。 看著文字一個一個浮現,就像真的有人在回答這些問題。
本篇參與的主題活動
電影是一種超越時間的存在,兩個小時片長,可以跨越數百年的歷史,帶人穿越時空,電影同時也把人物與故事凝結在當下,隨時代歷久彌新、永不衰老。 「未來近在咫尺,而你不會參與其中,不久之後的將來,你所駕駛的戰鬥機不再需要飛行員,不在需要吃喝拉撒、會違抗命令的飛行員。」
隔了36年才再拍續集的電影,當年的青少年如今也已是中年人。或許因為尋找年少時的情懷再現,也可能為了一睹帥哥的迷人風采,當然也有期待空中緊咬比拚戰技的畫面,這2個小時的故事卻讓我看見的男主角的成長與人生淬鍊的智慧。
《捍衛戰士》,一部用不複雜、懷舊又老派的續集電影,不但用了許多懷舊方式致敬前作,整部電影更是廣受好評、票房持續延燒中,讓全球再次掀起了一陣阿湯哥風潮,也非常推薦大家一定要去電影院看這部好電影!今天,也會用比較少見的「感性」方式講這部電影,讓你眼睛飽受視覺震撼的同時,內心也無比動容。
電影是一種超越時間的存在,兩個小時片長,可以跨越數百年的歷史,帶人穿越時空,電影同時也把人物與故事凝結在當下,隨時代歷久彌新、永不衰老。 「未來近在咫尺,而你不會參與其中,不久之後的將來,你所駕駛的戰鬥機不再需要飛行員,不在需要吃喝拉撒、會違抗命令的飛行員。」
隔了36年才再拍續集的電影,當年的青少年如今也已是中年人。或許因為尋找年少時的情懷再現,也可能為了一睹帥哥的迷人風采,當然也有期待空中緊咬比拚戰技的畫面,這2個小時的故事卻讓我看見的男主角的成長與人生淬鍊的智慧。
《捍衛戰士》,一部用不複雜、懷舊又老派的續集電影,不但用了許多懷舊方式致敬前作,整部電影更是廣受好評、票房持續延燒中,讓全球再次掀起了一陣阿湯哥風潮,也非常推薦大家一定要去電影院看這部好電影!今天,也會用比較少見的「感性」方式講這部電影,讓你眼睛飽受視覺震撼的同時,內心也無比動容。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
去年12月中提交書籍譯稿後,有很長一段時間沒有接書籍譯案,這段期間接的案子多為零星的文件譯案及字幕翻譯案。
Thumbnail
可能包含敏感內容
「湯湯,湯湯。」 「啊,娟黛姊。」 「妳在發什麼呆?玄米茶泡了沒?」 「對不起!我馬上去泡。」 湯湯的工作是在百貨公司裡站和菓子專櫃,她的阿姨是這家老字號菓子事業體的執行長,店前身是自日治時期就開業營運的老舖。湯湯在家族裡被當成未來主管人選栽培,現今在第一線歷練。原本湯湯是教日語的老師,
Thumbnail
以女性上班族的日常視角為主題的日本翻譯小說 也是作者真實人生經驗的一部份 在知名連鎖雜貨書店工作多年的菜菜子 和先生分居後 在機緣巧合下 她開啟了一趟旅程—在交友網站上認識新朋友 並在見面後為對方推薦一本書
Thumbnail
可能包含敏感內容
她在想前一晚他怎麼能夠把自己哄的精神恍惚?如何能夠把自己幹到靈魂出竅?今晚如果他又要的話該怎麼辦?該不該給他?娟黛姊有交代不能再跟他上床了,今晚自己得冷靜一點,別再像前一晚一樣意亂情迷。
在查閱日本網路新聞上,我屬於後知後覺的受眾,例如,若有我心儀的名人作家逝世,我總要遲個幾天才知道。不過,這並不妨礙我的求知熱情,因為深居台北的陋巷裡,我仍然享有與國家通訊社日文編譯組同等機會,只要我綜合細讀該報導,確定敘事的構架,就可以正式開工了。今天,日本雅虎新聞刊載暢銷書作家宗田理(1928年5
必須說,疫情三年期間,的確改變了許多人的人生,重者直面生離死別的哀痛,輕者失業落魄不知何處何從。我在文中偶爾提及的汀娜,就是疫情災民之一,而且她的人生路走得尤為坎坷。今年3月初,我們得知她終於重返郵輪工作之後,衷心為她感到高興送上祝福,她不失嘉義女子的豪情旋即回覆: 「謝謝兄貴的關照,這次我登船三
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
總是聽到作家好話,我覺得有點無聊。 之前與書友約定一起寫「說東野圭吾壞話」這個主題。他選《解憂雜貨店》,我則是《嫌疑犯X的獻身》。書友未能完成,表示原來認真說壞話是很難的,是個難得的體驗。我之後去圖書館借《解憂雜貨店》,看完認為他選錯書。《白夜行》(雖然我沒看過)或《當祈禱落幕時》以犧牲弱勢者的
Thumbnail
日本導演 荻上直子的第一本小說集,書中收錄了〈森男〉與〈一隻叫社長的貓〉兩部中篇小說。 〈森男〉,記述著一名迷戀縫紉與花裙子的男子的故事。〈一隻叫社長的貓〉,則是隻癌末的貓「社長」過世前幾個月的故事,一段能解讀貓咪心靈的失業男、為雙耳不對稱而自卑的女醫師與社長共同生活的日子。
Thumbnail
去年12月中提交書籍譯稿後,有很長一段時間沒有接書籍譯案,這段期間接的案子多為零星的文件譯案及字幕翻譯案。
Thumbnail
可能包含敏感內容
「湯湯,湯湯。」 「啊,娟黛姊。」 「妳在發什麼呆?玄米茶泡了沒?」 「對不起!我馬上去泡。」 湯湯的工作是在百貨公司裡站和菓子專櫃,她的阿姨是這家老字號菓子事業體的執行長,店前身是自日治時期就開業營運的老舖。湯湯在家族裡被當成未來主管人選栽培,現今在第一線歷練。原本湯湯是教日語的老師,
Thumbnail
以女性上班族的日常視角為主題的日本翻譯小說 也是作者真實人生經驗的一部份 在知名連鎖雜貨書店工作多年的菜菜子 和先生分居後 在機緣巧合下 她開啟了一趟旅程—在交友網站上認識新朋友 並在見面後為對方推薦一本書
Thumbnail
可能包含敏感內容
她在想前一晚他怎麼能夠把自己哄的精神恍惚?如何能夠把自己幹到靈魂出竅?今晚如果他又要的話該怎麼辦?該不該給他?娟黛姊有交代不能再跟他上床了,今晚自己得冷靜一點,別再像前一晚一樣意亂情迷。
在查閱日本網路新聞上,我屬於後知後覺的受眾,例如,若有我心儀的名人作家逝世,我總要遲個幾天才知道。不過,這並不妨礙我的求知熱情,因為深居台北的陋巷裡,我仍然享有與國家通訊社日文編譯組同等機會,只要我綜合細讀該報導,確定敘事的構架,就可以正式開工了。今天,日本雅虎新聞刊載暢銷書作家宗田理(1928年5
必須說,疫情三年期間,的確改變了許多人的人生,重者直面生離死別的哀痛,輕者失業落魄不知何處何從。我在文中偶爾提及的汀娜,就是疫情災民之一,而且她的人生路走得尤為坎坷。今年3月初,我們得知她終於重返郵輪工作之後,衷心為她感到高興送上祝福,她不失嘉義女子的豪情旋即回覆: 「謝謝兄貴的關照,這次我登船三
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
總是聽到作家好話,我覺得有點無聊。 之前與書友約定一起寫「說東野圭吾壞話」這個主題。他選《解憂雜貨店》,我則是《嫌疑犯X的獻身》。書友未能完成,表示原來認真說壞話是很難的,是個難得的體驗。我之後去圖書館借《解憂雜貨店》,看完認為他選錯書。《白夜行》(雖然我沒看過)或《當祈禱落幕時》以犧牲弱勢者的
Thumbnail
日本導演 荻上直子的第一本小說集,書中收錄了〈森男〉與〈一隻叫社長的貓〉兩部中篇小說。 〈森男〉,記述著一名迷戀縫紉與花裙子的男子的故事。〈一隻叫社長的貓〉,則是隻癌末的貓「社長」過世前幾個月的故事,一段能解讀貓咪心靈的失業男、為雙耳不對稱而自卑的女醫師與社長共同生活的日子。