2023-12-18|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

對翻譯工作者而言,處處是文本

raw-image


原文刊於 翻譯人森的滋味


這是少數「讀書」也算工作的紀錄。


這瑪格麗特Pizza 蠻特別的,不是番茄片,而是番茄塊,口感不錯,可惜餅皮有點乾,吃起來像餅乾。




我有幾個朋友,可以一起出來閒聊,也可以一起約出來各自做自己的事,畫畫、看書、工作。


最近為了翻一本書,必須找很多本書出來看本。這本書談到女性主義與藝術,很接近我在研究所談的(當時研究主題是生態女性主義),很多年沒認真接觸那些相關理論,所以現在才需要來惡補一下。




朋友問為何要看《恐怖的力量》這麼恐怖的書,我回說:我現在翻的這本書,正好以這作者提出的概念為keyword。



忘了跟那朋友說:你之前介紹我看的噁心漫畫《食糧人類》,正好就是在講身體的 excess(這個關鍵字的翻譯要解釋起來並不容易,所以我先暫時保持原文),當然除了那套漫畫之外,許多電影和動漫也涉及跟身體令人感到不舒適的變形有關,雖然與我現在翻譯的書中重要的概念只有若有似無的關連,但也誤打誤撞變成幫助我翻譯的一種參考文本。






*****除特別標示外,圖文皆為作者所有,請勿任意轉載*****


~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

本人斜槓了兩個專業,歡迎按讚追蹤粉絲頁

翻譯人森的滋味

LING 烘焙實驗室


如果喜歡文章內容,歡迎贊助支持我的寫作。




分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.