「I want(想要) to know(知道) what you think(思考、想).」這句,相信大部分學英文的人應該都想得出來,但這篇要教不一樣的,一般國人不會想到的兩個講法喔!
當我們問別人的心之所向,是在問對方面對某件事情時在當下的選擇、看法或立場是什麼。這時候我們可以用英文的動詞stand,where you stand字面上說「你所站立的地方」,其實是比喻「在某個情境或環境中,你選擇要站的位置」,你站的位置代表你的立場,也透露你的想法,所以才有了心之所向的意思。
來看看幾個例句:
I have feelings(特殊感受) for you... gotta(=got to,必須) know(知道) where you stand and see(看看) if(是否) that's possible(有可能性的) between(在...之間) us(我們).
我對你有那種感覺...需要知道你在想什麼(心之所向),看我們倆之間有沒有可能。
There is no "hanging out(一起交際打發時間) with(與) Katie or(或) hanging out with me". There is only ME! Take(採取、選擇) one side(某一方) and show me where you stand or(否則) I will block(阻擋) you off(離開身邊)!
沒有所謂的「要嘛跟凱蒂或要嘛跟我做朋友」,從頭到尾你就只有「我」可以選。你給我選邊站,不然我就封殺你!
第二個講法就很老外神邏輯了,也很傳神,表達方式非常簡單,只要用國中程度的英文單字就能表達出來,卻很少有學英文的國人會想到!我們繼續看下去👇️👇️👇️👇️