2024-09-19|閱讀時間 ‧ 約 23 分鐘

日文中的「で」與「ので」的用法差異

raw-image


在網路上的日文社團看到有人提出這樣的問題

a.地震でビルが倒れました

b.地震なので、ビルが倒れました

這兩句有甚麼不同? 可以互通使用嗎?


Ⅰ 我們先從複習「で」和「ので」的基本概念開始

「で」前面通常用一個名詞 表示某個動作或作用的成因
後面所接的句子內容 大多是某種情感或狀態的產生

例如:
火事で森が全焼(ぜんしょう)しました。
⇒因火災而森林整個燒掉了


「ので」前面通常用一個普通形的句子
表示後句的原因、理由、動機及論證根據等
而且這些原因、理由、動機及論證根據必須是客觀的
任何人來判斷 都可以說得通的

例如:
熱が出たので、学校を休みました。
⇒因為發燒而向學校請了假


Ⅱ兩者的差別

「で」前面的名詞 大多是一種可能致災的事件或現象
像「地震」、「大雨」、「台風」、「病気」、「事故」等等
與後句所敘述的現象之間的因果關係非常明確
因此在做簡短的狀況陳述時 會選擇用「で」來表示


「ので」前面雖然也可以使用名詞
但通常在名詞前面會另有一個主語 對句子內容做更詳細的說明

比如說:
明日は締め切りなので、きょう提出した方がいいです。
⇒因為明天是截止日 所以今天提交出去比較好


就算只單用一個名詞 
也較少使用像前述的「地震」、「大雨」等那一類單字
通常用在解釋自身的情況

例如:
明日も仕事なので先に寝ます。
⇒明天也要工作 所以我先去睡


從以上2個面向來思考
a.地震でビルが倒れました  
b.地震なので、ビルが倒れました
雖然都是文法正確的句子

a.會比b.聽起來更自然


分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.