看文字時,我都盡量不喜歡看翻譯的,並不是因為看原文比較高級,而是每種語言有些概念是很獨特的,例如中文當中的「乖」這個概念。
如果你有看英語的電影電視之類,那些家長稱讚孩子的時候,有些時候他們會說這些孩子是Good Boy,Good Girl,Good Kid,翻譯成中文字幕時,就應該是好孩子,但翻譯的人有時會翻譯作乖孩子。心裡覺得好孩子和乖孩子就是同一回事,我覺得這是一種誤譯。
在漢文化圈裡,乖孩子就是好孩子,兩者是相等的。但乖是否等於好?乖這個字事實上很有趣,他表達的意義是「溫馴、順服、容易管理」,所謂的乖孩子,其實就是一個聽話、溫馴、不會反抗、不會為家長構成麻煩的孩子。乖孩子受到讚揚,受到獎賞,很多人甚至覺得乖一輩子,就可以安穩生活和應該安穩生活。「安份守己」是一個讚美,而且「不偷不搶」就應該有好報。
但這就是好嗎?
不畏強權、勇敢、見勇義為、保護弱小、有自己的原則、追求真理……這些都是「好孩子」會有的特質,可是卻不是「乖孩子」所倡導的特質。甚至某個程度上,要當乖孩子和要當好孩子,是衝突的。
比方說,你不畏強權,面對武裝的悍匪,願意挺身而出挑戰對方。這樣的行為,我們的家長多數會反對,而命令你不要多管閒事,不要這樣做。以身犯險讓父母背負責任,你就是不乖的孩子,不孝的孩子。可是你如果是個勇敢的好孩子,你應該要這樣做,這時候好孩子和乖孩子就矛盾了。
你希望自己的孩子乖順溫馴,或者也能勇敢、追求真理?
一個追求真理的孩子,自然會追究事情的是非,當家長做錯或有錯的想法時,自然就會反對,有錯的做法時,甚至會反抗。這也是跟服從、溫馴是抵觸的,如果你只是看著是家長,錯誤也不反抗,那麼就是乖孩子而不是好孩子。
如果我們需要偷一塊麵包,去令一個人不用餓死,但家長嚴令我不能偷東西,那我怎辦?看著他餓死嗎?還是違抗家長的命令,去救一個人?
當然並不是所有乖孩子都是這樣,但的確,乖孩子並不要求你勇敢和重視正義。乖這個字,以及爭取當乖孩子被認同的心,潛移默化我們整個社會,都變得不反抗、沒有威脅性、順從上一代和倫理關係上比我們高級的人,例如長輩或老人。
如果我們再有自己的勇氣和正義感,那並不是教回來的,也不是因為我們是乖孩子,而是我們自己自發的,跟教育無關。教育從沒要求我們這樣做。不見義勇為,沒有正義感,不追求真理,似乎也不會被教師家長罵或看不起,他們其實不那麼在意。
結果產生的就是一個屈服於主流、屈服於倫理、屈服於強權的社會。「乖」就是順從,不是好,大家都是乖孩子而不見得是好孩子。當法律、主流、強權迫我們做應做的事,例如上班、守法,我們就會乖乖的做。但這些東西不存在或看不到時,不少人就不做了,也不知道為何要做。
這就是「乖」的本質吧?因為我們只教了他們要乖,沒有教他們要好,也沒有人在教,結果他們一輩子都沒學好,只有學乖,才會有那麼多人一旦沒家長管住就放縱了,因為他們只是乖人而不是好人。整個社會也要求經常用懲罰,嚴刑峻法,動不動就處罰、死刑,甚至像中國一樣越管越緊,因為這些人一旦沒有人在管,就只會任性。
甚至去到國家層面,投降和崩潰也特別容易迅速。明明兵力多幾倍,打仗卻會輸給遊牧民族,因為面對長官和皇帝的乖,在長官和皇帝不行時,就會瞬間轉換成對更強橫的侵略者的乖。
一個乖字就塑造了所有的優點和缺點,只是我們的社會長期只看到乖的優點,看不到乖的缺點。至於乖小孩被別人帶壞?那是當然的,因為對抗「壞」的,是「好」的本質,不是「乖」。乖乖服從壞人的指示也是乖的一種。
這也就是求仁得仁而已。你想要乖孩子,你也會真的弄出乖孩子,只是這種東西最大的優點,就是方便被統治。而期望他像好孩子一樣,有勇氣、真誠和追求真理,並願意捍衛自己?不太會吧?
這是因為,社會上一堆人以為乖就是好,如此而已。
延伸閱讀:
編輯:宅編