付費限定

翻譯與設計的交錯地帶

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

聽完兩次翻譯演講,有一種深切的感覺。不管是設計或是翻譯,在台灣都很難純粹化:我指的是,單純做一種精神專業。

例如,在國外,排版是一種專業,圖片編輯是一種專業,標題文案是一種專業,但在市場小且思想尚不成熟的台灣,做視覺設計糊口,即使你海報、動畫、影片都做,也不一定能賺到什麼錢。翻譯也是類似的道理,只靠筆譯是很累的,靠口譯過活比較好。

其實,以這種角度看來,台灣是不適合專業的,有特殊才能的自閉鬼才,也無法一展長才:內向的人在這是異常辛苦的。因此,我開始思考,什麼是各個專業「共通的方法」?這樣的方法,可以幫助我們在這裡當八爪章魚的同時,維持實力及自由的生活與精神世界。中國道家有「萬法歸宗」的概念,古希臘有亞里斯多德的「詩學」。我自己的經驗是,誤打誤撞學了哲學之後,發現中文的邏輯說服力都進步了,還感染到英文能力去。這萬學之祖賜給了我巨大的啓蒙時刻,讓我敏捷聰慧,學會快速瀏覽、抓住重點。在這個資訊不再值錢的時代,重要的是觀點而不是知識。語文能力是基本,表達能力更進階,但最重要是中間的「分析與整理」的工作。這種本質形而上的功夫可能瞬間完成,但就如同「見識」「眼界」一般,需要長期的接觸,懷抱熱愛去接觸,方可內化成自身的養分。

(國際廢話線初衷)
例如「國際觀」,我認為國際觀在本質上不是報章雜誌新聞而已,不是知道哪個國家發生戰爭、哪國大選誰勝利然後背起來。那些只是終端的表象。其實,國際觀是一種「離鄉情境」......

以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1156 字、0 則留言,僅發佈於斜槓造橋人你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
星際廢話線 Murmurline的沙龍
76會員
23內容數
造橋人以跨文化溝通悠遊在不同領域。不同於刻板印象的雜而不精,造橋人是盜火者,如:將翻譯的對等理論轉用到設計、將設計的創意思考應用到程式。本計劃將分享自己在設計、創業與接案的路上,揉合不同典範跟思維,探索可能性的隻字片語,以對話與圖像等生動展現所思所想;以及些許以設計思維反思人生的生涯體悟。
2018/11/27
Before / 以創辦人的青蛙為底,搭配比較硬派的字體跟填色。 After / 在原有青蛙的底下加了台灣島,以及點題的等高線/波紋,並搭配較為樸拙的字體。
Thumbnail
2018/11/27
Before / 以創辦人的青蛙為底,搭配比較硬派的字體跟填色。 After / 在原有青蛙的底下加了台灣島,以及點題的等高線/波紋,並搭配較為樸拙的字體。
Thumbnail
2018/11/17
學英文最大的困難是什麼?你英文最好的時候是你的高中嗎? 就自身本科與些許翻譯經驗,我覺得學語言最難的是沈浸在該文化的「日常環境」裡頭。當然,在台灣的升學環境中,我們在高中以前於文法、單字上進步很多......
Thumbnail
2018/11/17
學英文最大的困難是什麼?你英文最好的時候是你的高中嗎? 就自身本科與些許翻譯經驗,我覺得學語言最難的是沈浸在該文化的「日常環境」裡頭。當然,在台灣的升學環境中,我們在高中以前於文法、單字上進步很多......
Thumbnail
2018/07/11
方才看完超級歪的《韋瓦第效應》說書影片。片中提到一個概念,叫做刻板印象威脅。 如果你在做事時,心中想的是如何超越刻板印象,你就要花額外的心理負擔在這件事上。結果腦中活躍的就變成掌管情緒的部分,導致表現更差,自我印證刻板印象。 這就是「刻板印象威脅」。
Thumbnail
2018/07/11
方才看完超級歪的《韋瓦第效應》說書影片。片中提到一個概念,叫做刻板印象威脅。 如果你在做事時,心中想的是如何超越刻板印象,你就要花額外的心理負擔在這件事上。結果腦中活躍的就變成掌管情緒的部分,導致表現更差,自我印證刻板印象。 這就是「刻板印象威脅」。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
大家好,我是一名眼科醫師,也是一位孩子的媽 身為眼科醫師的我,我知道視力發展對孩子來說有多關鍵。 每到開學季時,診間便充斥著許多憂心忡忡的家屬。近年來看診中,兒童提早近視、眼睛疲勞的案例明顯增加,除了3C使用過度,最常被忽略的,就是照明品質。 然而作為一位媽媽,孩子能在安全、舒適的環境
Thumbnail
大家好,我是一名眼科醫師,也是一位孩子的媽 身為眼科醫師的我,我知道視力發展對孩子來說有多關鍵。 每到開學季時,診間便充斥著許多憂心忡忡的家屬。近年來看診中,兒童提早近視、眼睛疲勞的案例明顯增加,除了3C使用過度,最常被忽略的,就是照明品質。 然而作為一位媽媽,孩子能在安全、舒適的環境
Thumbnail
我的「媽」呀! 母親節即將到來,vocus 邀請你寫下屬於你的「媽」故事——不管是紀錄爆笑的日常,或是一直想對她表達的感謝,又或者,是你這輩子最想聽她說出的一句話。 也歡迎你曬出合照,分享照片背後的點點滴滴 ♥️ 透過創作,將這份情感表達出來吧!🥹
Thumbnail
我的「媽」呀! 母親節即將到來,vocus 邀請你寫下屬於你的「媽」故事——不管是紀錄爆笑的日常,或是一直想對她表達的感謝,又或者,是你這輩子最想聽她說出的一句話。 也歡迎你曬出合照,分享照片背後的點點滴滴 ♥️ 透過創作,將這份情感表達出來吧!🥹
Thumbnail
不能變現的知識跟經驗,就沒有競爭力?那麼,文青的熱情跟想像力又算什麼呢!
Thumbnail
不能變現的知識跟經驗,就沒有競爭力?那麼,文青的熱情跟想像力又算什麼呢!
Thumbnail
在兩種語言系統之間穿梭,在有限時間之內理清紛亂的脈絡,其痛苦並非常人所能理解。 專業、情商、和底蘊,都是這樣磨出來的。
Thumbnail
在兩種語言系統之間穿梭,在有限時間之內理清紛亂的脈絡,其痛苦並非常人所能理解。 專業、情商、和底蘊,都是這樣磨出來的。
Thumbnail
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
Thumbnail
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
Thumbnail
原本我像一般的網路鄉民一樣,四處看看知名的外語教學網誌,每天這邊學一點。本身做雜誌外文編輯的我,一天撰寫數千字、校對上萬字的圖文、翻譯五千字以上的文字,例行的庶務工作之餘,哪來的餘力和腦力每天再另外寫兩三千字的外語教學文章?從沒想過自己也會來這邊做專題作者。直到某個客戶的一句直白話,激起了我的寫作魂
Thumbnail
原本我像一般的網路鄉民一樣,四處看看知名的外語教學網誌,每天這邊學一點。本身做雜誌外文編輯的我,一天撰寫數千字、校對上萬字的圖文、翻譯五千字以上的文字,例行的庶務工作之餘,哪來的餘力和腦力每天再另外寫兩三千字的外語教學文章?從沒想過自己也會來這邊做專題作者。直到某個客戶的一句直白話,激起了我的寫作魂
Thumbnail
每天大家都在使用國際平台,但,你的頻道裡為何永遠只有中文?也許我們依舊每天都關心著世界大事,但一樣全都是中文報導。如果沒有真正深入當地,你確定看到的是真相?---覺醒Blog
Thumbnail
每天大家都在使用國際平台,但,你的頻道裡為何永遠只有中文?也許我們依舊每天都關心著世界大事,但一樣全都是中文報導。如果沒有真正深入當地,你確定看到的是真相?---覺醒Blog
Thumbnail
在一般職場生涯的規劃中,跨行業、跨領域都會在有限的範圍內進行。而自己算是幸運(?)的跨了多次領域與行業,也有了多那麼一點點的心得。 史前時代 在第一份進社會的工作,儘管是以 Engineer 的職稱入職,但是關於技術類的工作其實最後僅為一個基礎,在當時除了輔導新產品到各個經銷通路時所需要的知識傳授
Thumbnail
在一般職場生涯的規劃中,跨行業、跨領域都會在有限的範圍內進行。而自己算是幸運(?)的跨了多次領域與行業,也有了多那麼一點點的心得。 史前時代 在第一份進社會的工作,儘管是以 Engineer 的職稱入職,但是關於技術類的工作其實最後僅為一個基礎,在當時除了輔導新產品到各個經銷通路時所需要的知識傳授
Thumbnail
上篇(4/17),提到這篇將分享:我如何用多維度的技能,去增加自己的競爭力。 其實我將這個模式套用在滿多項目上,這次僅是以接到「主廚書籍文學性潤稿與翻譯」案型作為分享:即用不太好的英文(點),去加乘其他擅長能力(線),形成獨特競爭力(面)。其實模式都是能套用的。 在此之前,我想先簡單分享我的背景
Thumbnail
上篇(4/17),提到這篇將分享:我如何用多維度的技能,去增加自己的競爭力。 其實我將這個模式套用在滿多項目上,這次僅是以接到「主廚書籍文學性潤稿與翻譯」案型作為分享:即用不太好的英文(點),去加乘其他擅長能力(線),形成獨特競爭力(面)。其實模式都是能套用的。 在此之前,我想先簡單分享我的背景
Thumbnail
海外工作也有一段時間了, 有次聚會朋友問到, 你會想念台灣的食物嗎?還是其他什麼的?其實……最讓我想念的是台灣的文案與靈活的創意思考。在海外久了可能因為強勢語言是英語, 會有種處在中文文化沙漠的感覺,
Thumbnail
海外工作也有一段時間了, 有次聚會朋友問到, 你會想念台灣的食物嗎?還是其他什麼的?其實……最讓我想念的是台灣的文案與靈活的創意思考。在海外久了可能因為強勢語言是英語, 會有種處在中文文化沙漠的感覺,
Thumbnail
有幾件事情,是從事專業翻譯工作,尤其是產業技術譯者的基本功。功夫越深,就能做越難(通常代表報酬越高)的案子。你,練就了多少?
Thumbnail
有幾件事情,是從事專業翻譯工作,尤其是產業技術譯者的基本功。功夫越深,就能做越難(通常代表報酬越高)的案子。你,練就了多少?
Thumbnail
其實,以這種角度看來,台灣是不適合專業的,有特殊才能的自閉鬼才,也無法一展長才:內向的人在這是異常辛苦的。因此,我開始思考,什麼是各個專業「共通的方法」?
Thumbnail
其實,以這種角度看來,台灣是不適合專業的,有特殊才能的自閉鬼才,也無法一展長才:內向的人在這是異常辛苦的。因此,我開始思考,什麼是各個專業「共通的方法」?
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News