最近有個英文單字開始在網路和電視上竄紅,而且字義有點冷門卻在生活中一定會用得到,叫做orbisculate。只要你切柚子、洋蔥,吃水果時就有可能會用到它。美國電視藝人開始在大肆宣傳這個字,說不定未來你就會在字典裡查到它。這個字是什麼意思呢?
orbisculate [ɔr ˈbɪs kju leɪt]
如果你要問這個字怎麼來的話,它的來源本身也非常無厘頭,是前科學家尼爾(Neil Krieger)在大學一年級時為了課堂上的作業隨意自己發明的單字,但他就厲害在把這它發明的像是煞有其「字」。orbisculate是描述切蔬果或啃咬蔬果時,汁液「噴濺」到眼中或身上的動作。它包括了or + bis + cu + late四個音節,其中的第二個音節是重音(高音),而字尾ate把它動詞化了。它完全沒有拉丁文的源頭可以回溯,純粹就是尼爾拼湊出來的字母排列,但念起來卻很像專業術語一樣。
尼爾決定要把這個字發揚光大,讓老婆和兩個孩子(希拉蕊和強納森)耳濡目染常常用它。某天希拉蕊的朋友吃橘子的時候被汁液噴到,希拉蕊直覺地對朋友說「橘子orbisculate你了」。她朋友整個傻眼不知道希拉蕊在講哪樁,希拉蕊也很傻眼朋友竟然不知道這字。希拉蕊還跟朋友打賭5美金,說字典一定查得到,結果事實證明字典根本沒收錄,讓她超沮喪。
時間快轉到去年3月,尼爾不幸得了新冠肺炎,因為併發症轉重症最終離世。他的兩個孩子因為社交距離限制,無法正常去醫院探病,就連在尼爾逝世後,也無法依照猶太人的傳統,邀請親朋好友來家裡連住7天一起悼念生前活潑又熱情的尼爾。
希拉蕊和強納森為了紀念父親,並完成他想要把orbisculate發揚光大的遺願,決定架設
官網 ,並設定50大目標,號召全球一起讓這個字被列入主流字典。目前已經有幾位知名藝人和電台主持人拍片教大家怎麼用這個字。
VIDEO
看完了這個字背後的故事,我們來學學怎麼使用它:
Oops, look at my shirt(上衣). The orange(橘子) orbisculated (噴濺的過去式) me all over(整個都是).
唉呦你看我的上衣,橘子把我噴得整個都是。
Hey, stop that! Your grapefruit(葡萄柚) is orbisculating (噴濺的現在進行式) into my eyes(眼睛)!
欸,你快停下來(別咬了)!你的葡萄柚一直噴到我眼睛啦。
Cut(切) it slowly(慢慢地), unless(除非) you don’t mind(介意) a bit(些許) of onion(洋蔥) obisculation (噴濺的名詞形式).
你要慢慢切下去,除非你不介意被一點洋蔥汁噴到啦。
如果你覺得orbisculate真的好難記(畢竟看起來很像學名),不妨把它替換成另一個同義字squirt(擠噴射出)吧。 👈怎麼不早講!!!
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的
「擊破你的怪怪英日文」專題 !所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏