我有一個問題 日文怎麼說? 給你5種答案

閱讀時間約 1 分鐘
先生、私は1つ問題があります』 你也曾經舉手說過這句話嗎?
圖片來源:免費圖庫網站
日文的「問題」(もんだい)這個單字有5個意思
⑴考試或練習的題目
⑵需要研究討論的事項
⑶有待解決的事情
⑷爭議點
⑸社會大眾所關注及談論的事物〚通常是負面的〛
5種都不符合上述的使用情境
發問時應該用「質問」(しつもん)才對
「質問」的意思是針對不理解之處請求說明的動作
或是需要對方協助解決疑問的內容
所以 我有一個問題的正確說法是『1つ質問があります
你也可以換一個說法
用動詞て形+も+いいですか先徵求對方的同意
例如
1つ質問してもいいですか
1つ聞いてもいいですか
★「いいですか」換成「よろしいでしょうか」
將增加說話的禮貌程度
如果詢問的對象輩分更高一點
如資深教授或某領域的專家之類的 最好使用謙讓語
例如
1つお聞きしたいことがございますが
1つ伺いたいことがございますが
接著說「よろしいでしょうか」
一樣是取得同意後再發問
此篇文章會顯示動態置底廣告
為什麼會看到廣告
學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
「ちゃんと」和「しっかり」都是副詞  中文翻譯也大同小異 該怎麼區分呢? 先看看這2個例句
①荷物をもらいました。 ②荷物が届きました。 ③荷物を受け取りました。 3種講法好像都可以 到底哪一個才是正確的呢? 我們來逐一解析它們的差異
開除/炒魷魚日文有4種講法 這邊分別以炒人魷魚的老闆方 以及被炒的勞工方2個方向介紹
先從基本概念說起 「入ります」(はいります)是自動詞 主要的2種意思是
日文有趣的地方之一 就是許許多多適用於各種場面情境 交際應酬必備的客套句 甚至連管人閒事時都有
前幾天和會話課的學生們聊電影 要大家描述劇情當作練習 有人說了:『結局は感動です』於是發出了一張台式日語的黃卡
「ちゃんと」和「しっかり」都是副詞  中文翻譯也大同小異 該怎麼區分呢? 先看看這2個例句
①荷物をもらいました。 ②荷物が届きました。 ③荷物を受け取りました。 3種講法好像都可以 到底哪一個才是正確的呢? 我們來逐一解析它們的差異
開除/炒魷魚日文有4種講法 這邊分別以炒人魷魚的老闆方 以及被炒的勞工方2個方向介紹
先從基本概念說起 「入ります」(はいります)是自動詞 主要的2種意思是
日文有趣的地方之一 就是許許多多適用於各種場面情境 交際應酬必備的客套句 甚至連管人閒事時都有
前幾天和會話課的學生們聊電影 要大家描述劇情當作練習 有人說了:『結局は感動です』於是發出了一張台式日語的黃卡
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
那麼,第一個問題來了: 大家不提問到底是 「不想提問」還是「不知道如何提問呢?」
Thumbnail
印尼語的soal 與 pertanyaan 都是「問題」(question)的意思,那麼它們的用法有什麼分別呢? 一個是用在正式的場合(如考試),另一個則是比較一般的狀況。
同一件事情,問的差異 決定其他人想法 這個很明確,就是一個問題,如何藉由其他人,感覺觀感如何,我自己本身也是不會問問題的人,尤其是求職路上和家人相處。 如何問問題很重要 問題問的好,處事沒煩惱 問題問不好,處處刁難,處處吵 一個事情要經由,朋友或者比較熟悉的人,深入解析問題,再來給主要的
Thumbnail
「好啊,你想問什麼?」飄在空中的小問馬上飛下來說。 「今天你問完問題是不是很不開心?」劉富安邊走著邊問。 小問略為想了下說:「我不算是問完問題,不過確實是很不高興。」 「你不高興是因為沒有讓你親自問嗎?還是因為我有改變你的問題?」 「這種事情還好啦,反正你大致上也是照實問,我不高興的地方是,
Thumbnail
時常有應徵者在苦惱,面試時面試官的最後一題「請問你有什麼想問的?」要怎麼回答?要如何在這一題中,讓面試官留下好印象,展現自己積極進取的態度?這篇文章,就來誠實的分享身為人資的我對這個議題的看法,並提供一些建議給大家參考。
我這人一向奉行 關你屁事、關我屁事 原則。 就是沒事不要浪費能量在99%都論不到你插手的事情上。 我不喜歡別人問我 你還好嘛? 你怎麼了? 有事? 這種過度臆測的問句拿去問隔壁英文老師啦! 通常 別人若是問我 你發什麼神經啊! 你有毛病哦? 明明白白我的清緒。 這態度就挺
Thumbnail
比如對方身上有個特點很明顯,那表示有高機率被問過很多次,如果你一開口就問了就容易被對方貼標籤「又被問這個了真煩」落入跟別人一樣的歸類,與你對話就會開始失去興致。 大家都會問的問題,要等對方話夾子開了才能問,聊到對方希望你多了解我時,就可以問這類問題。 真實的交流不是想著盡快提出問題,然後等待
Thumbnail
「I want(想要) to know(知道) what you think(思考、想).」這句,相信大部分學英文的人應該都想得出來,但這篇要教不一樣的,一般國人不會想到的兩個講法喔!
Thumbnail
什麼是三個層次的問題?看到美食,第一直覺會問什麼呢?「哇!看起來好好吃…」,這是什麼?這在哪裡?這個多少錢?…我把這類問題統稱為第一層次的問題。也就是說,不用思考、沒有壓力,任何一張美食照片,都可以這樣問...
Thumbnail
這一個題目是我這學期帶的其中一位學生的問題。 他的問題是:「自他動詞的規則是什麼?要怎麼背?或是怎麼樣去理解?」 いくえ先生在這個板上已經寫過一些自他動詞的比較文 整理在這邊: [日語筆記]連日本人都不知道的自他動詞 久利生公平:変わった人と変わった人 [日本人在想什麼?] 落ちる/
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
那麼,第一個問題來了: 大家不提問到底是 「不想提問」還是「不知道如何提問呢?」
Thumbnail
印尼語的soal 與 pertanyaan 都是「問題」(question)的意思,那麼它們的用法有什麼分別呢? 一個是用在正式的場合(如考試),另一個則是比較一般的狀況。
同一件事情,問的差異 決定其他人想法 這個很明確,就是一個問題,如何藉由其他人,感覺觀感如何,我自己本身也是不會問問題的人,尤其是求職路上和家人相處。 如何問問題很重要 問題問的好,處事沒煩惱 問題問不好,處處刁難,處處吵 一個事情要經由,朋友或者比較熟悉的人,深入解析問題,再來給主要的
Thumbnail
「好啊,你想問什麼?」飄在空中的小問馬上飛下來說。 「今天你問完問題是不是很不開心?」劉富安邊走著邊問。 小問略為想了下說:「我不算是問完問題,不過確實是很不高興。」 「你不高興是因為沒有讓你親自問嗎?還是因為我有改變你的問題?」 「這種事情還好啦,反正你大致上也是照實問,我不高興的地方是,
Thumbnail
時常有應徵者在苦惱,面試時面試官的最後一題「請問你有什麼想問的?」要怎麼回答?要如何在這一題中,讓面試官留下好印象,展現自己積極進取的態度?這篇文章,就來誠實的分享身為人資的我對這個議題的看法,並提供一些建議給大家參考。
我這人一向奉行 關你屁事、關我屁事 原則。 就是沒事不要浪費能量在99%都論不到你插手的事情上。 我不喜歡別人問我 你還好嘛? 你怎麼了? 有事? 這種過度臆測的問句拿去問隔壁英文老師啦! 通常 別人若是問我 你發什麼神經啊! 你有毛病哦? 明明白白我的清緒。 這態度就挺
Thumbnail
比如對方身上有個特點很明顯,那表示有高機率被問過很多次,如果你一開口就問了就容易被對方貼標籤「又被問這個了真煩」落入跟別人一樣的歸類,與你對話就會開始失去興致。 大家都會問的問題,要等對方話夾子開了才能問,聊到對方希望你多了解我時,就可以問這類問題。 真實的交流不是想著盡快提出問題,然後等待
Thumbnail
「I want(想要) to know(知道) what you think(思考、想).」這句,相信大部分學英文的人應該都想得出來,但這篇要教不一樣的,一般國人不會想到的兩個講法喔!
Thumbnail
什麼是三個層次的問題?看到美食,第一直覺會問什麼呢?「哇!看起來好好吃…」,這是什麼?這在哪裡?這個多少錢?…我把這類問題統稱為第一層次的問題。也就是說,不用思考、沒有壓力,任何一張美食照片,都可以這樣問...
Thumbnail
這一個題目是我這學期帶的其中一位學生的問題。 他的問題是:「自他動詞的規則是什麼?要怎麼背?或是怎麼樣去理解?」 いくえ先生在這個板上已經寫過一些自他動詞的比較文 整理在這邊: [日語筆記]連日本人都不知道的自他動詞 久利生公平:変わった人と変わった人 [日本人在想什麼?] 落ちる/