大陸人講大陸字

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
剛才有個大陸視頻講簡化字的好處,我卻留言:
那是大陸字,不完全是簡體字,理由:
①哪些所謂簡體字,當中有很多都沒簡化的,例如:警察、溫馨、篡位…
②哪些所謂簡體字,當中有很多都是古字,例如:于、无、莅、后、从、众、几、气、栖…
③大陸有些字,根本就不是簡不簡的問題,而是偷龍轉鳳、貍貓換太子,例如:「竄改歷史」 ,大陸字就換成「篡改历史」,那是錯的。根據《說文》:竄改,意指偷偷地更改;而篡,是指篡奪的意思,要是「篡改」,就變成篡奪政權後去更改了。
④有些大陸字,根本不是簡化筆畫,而是人間蒸發,例如:書籤,寫成「书签」,而原來哪個「籤」字就被蒸發了。又例如:示範、模範、規範、範圍,大陸字就寫成「示范」、「模范」、「规范」、「范围」,而原本的「範」字也被人間蒸發了。又例如:頭髮的髮,和發生的發,都同用「发」來代表,可真是令人髮指,結果許多人都錯寫「令人發指」。
⑤美與醜,雖則各人的審美標準不一,但總有個底吧?你說「汇」,美在哪裡呢?把好好的「聖人」,改成「圣人」,那不就是無心的怪人嗎?生產,寫成「生产」,那豈不是產而不生嗎?麵粉的麵,竟然寫成「面」,那豈不是麵而無麥嗎?
⑥原文是「誰知盤中飧」,但在大陸偏要改為筆畫比較多的「盤中餐」。真是字字皆辛苦呀!
⑦不但在文字上匪夷所思,在讀音上也有不少是錯讀。「敬業樂業」怎麼唸呀?
總之一句話,罄竹難書!
2023-5-13
即將進入廣告,捲動後可繼續閱讀
為什麼會看到廣告
avatar-img
63會員
825內容數
現代人該怎樣看待儒學呢? 能替孔子說句公道話嗎? 怎樣做一個《論語》的明白人呢?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
來問:「人材」與「人才」哪個對? 首先,「才」與「材」是相通的,也就是說,有時候「人才」寫成「人材」,也不能說是錯。但,「才」的本義,是指本事、能力,而「人才」則與「庸才」對反的。至於「材」則偏向材質、材料的意思,例如,建材、木材。 故此,我會用「人才」。 2023-3-21
摯友來問「藉」的讀音,他事前也查考過,也提出一些疑問。 簡覆如下: ①粵音借,例如:藉口、憑藉、慰藉、藉使。 ②粵音直,例如:聲名狼藉、人言藉藉、藉田。 但在香港不少人反而全讀「直」。故此,在讀音上,我個人認為約定俗成也無所謂。 不過,在古籍裡,「藉」與「籍」有時候是相通的,例如:狼藉,亦作狼籍。藉
這兩天香港的電視新聞都出現「重托」這個詞,其後即改為「重託」,相信有關編輯知道正確用「重託」。這問題不大,但卻常出現。因為大陸字是沒有「託」這個字的,而只有「托」。而香港的新聞工作者,直接把大陸字轉用於香港的正體中文字的話,則時會有差錯。 「托」,是指用手或用肩頭托著;而「託」,是用言辭委託。二者是
乳臭未乾,是指孩子氣,還帶著吃奶的氣味,乃諷罵年幼、膚淺、無知。 但,為什麼要用「臭」而不用「香」呢?大家都知道「臭」就不是個好東西,什麼臭名遠播、遺臭萬年,臭味難忍。這麼一來,難道乳奶是臭的嗎?如果是臭的,為何嬰兒那麼喜歡吃奶呢? 其實,乳臭是指奶味,哪個「臭」,只是指氣味而已。《易經》:「同心之
近些年常出現「中止」這個詞,什麼中止聆訊、中止調查…那是不是不再聆訊、不再調查呢?答案:不是的。「中止」,只是中途停止而已,要是哪天有需要的話,也可以重新聆訊、重新調查的。 至於「終止」,是指最後完結停止,以後不再翻案,不再重提的。故此,終審法庭,它的裁決就是最後的、完結的、停止的。 各位,婚約告吹
來問:「棄如敝屣」與「棄如敝履」的區別。 屣,粵音徙;履,粵音里。作名詞,兩者都解作鞋,前面加上形容詞「敝」,是指破舊的鞋,比喻沒有價值的東西。 基本上,兩個詞都可,沒有多大分別。 但在《孟子‧盡心上35》,有「舜視棄天下,猶棄敝蹝也」句,意指舜為了營救父親,甘願放棄天下,猶如丟掉破鞋一樣,毫不足惜
來問:「人材」與「人才」哪個對? 首先,「才」與「材」是相通的,也就是說,有時候「人才」寫成「人材」,也不能說是錯。但,「才」的本義,是指本事、能力,而「人才」則與「庸才」對反的。至於「材」則偏向材質、材料的意思,例如,建材、木材。 故此,我會用「人才」。 2023-3-21
摯友來問「藉」的讀音,他事前也查考過,也提出一些疑問。 簡覆如下: ①粵音借,例如:藉口、憑藉、慰藉、藉使。 ②粵音直,例如:聲名狼藉、人言藉藉、藉田。 但在香港不少人反而全讀「直」。故此,在讀音上,我個人認為約定俗成也無所謂。 不過,在古籍裡,「藉」與「籍」有時候是相通的,例如:狼藉,亦作狼籍。藉
這兩天香港的電視新聞都出現「重托」這個詞,其後即改為「重託」,相信有關編輯知道正確用「重託」。這問題不大,但卻常出現。因為大陸字是沒有「託」這個字的,而只有「托」。而香港的新聞工作者,直接把大陸字轉用於香港的正體中文字的話,則時會有差錯。 「托」,是指用手或用肩頭托著;而「託」,是用言辭委託。二者是
乳臭未乾,是指孩子氣,還帶著吃奶的氣味,乃諷罵年幼、膚淺、無知。 但,為什麼要用「臭」而不用「香」呢?大家都知道「臭」就不是個好東西,什麼臭名遠播、遺臭萬年,臭味難忍。這麼一來,難道乳奶是臭的嗎?如果是臭的,為何嬰兒那麼喜歡吃奶呢? 其實,乳臭是指奶味,哪個「臭」,只是指氣味而已。《易經》:「同心之
近些年常出現「中止」這個詞,什麼中止聆訊、中止調查…那是不是不再聆訊、不再調查呢?答案:不是的。「中止」,只是中途停止而已,要是哪天有需要的話,也可以重新聆訊、重新調查的。 至於「終止」,是指最後完結停止,以後不再翻案,不再重提的。故此,終審法庭,它的裁決就是最後的、完結的、停止的。 各位,婚約告吹
來問:「棄如敝屣」與「棄如敝履」的區別。 屣,粵音徙;履,粵音里。作名詞,兩者都解作鞋,前面加上形容詞「敝」,是指破舊的鞋,比喻沒有價值的東西。 基本上,兩個詞都可,沒有多大分別。 但在《孟子‧盡心上35》,有「舜視棄天下,猶棄敝蹝也」句,意指舜為了營救父親,甘願放棄天下,猶如丟掉破鞋一樣,毫不足惜
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
承上篇,「讀」是指什麼?古人是這麼說的。 18世紀的清代學者段玉裁(1735-1815)說:「秦製隸書以趣約易,而古文遂絕,壁中古文尟能識者,安國獨能以今字寫定古文」。 意思是秦國人用的隸書是走向了簡化、化約的書寫系統,而後六國的古文被淘汰掉,是沒人用了、很難找到識得這種字的dead langu
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
Thumbnail
清末民初,被外國人欺負,當時曾經有種想法,認為國家強弱和使用的語言有關。 而中國積弱不振,就是使用的語言造成。   因此,有人主張中文要改成拼音,如果無法立即改拼音,就先簡化,再改拼音。 中共簡化中文,目的就是要改拼音,早期有些簡體字,都附上拼音。   中文同音字太多,無法改拼音。  
Thumbnail
一、換語言佮文字是誠悲慘的代誌   以早,日本人來矣!台灣人換讀日本書,講日語。50年了後,另外一个政權來,逐家閣愛改學講華語,寫華文。彼當陣仔的台灣人誠可憐,尤其是佇寫文章,寫東寫西的人,愛換另外一種語言,是真慘的代誌。   我自2019年開始,佇部落格寫「逐工寫一段」,開始用漢字寫台文,
Thumbnail
教改政策把許多字的發音做了所謂“正確”的規範,並列入教科書要求老師和學生能及時改正,甚至列入考試以核實成效。(三隻小豬的問題改天再罵) 某件事逗人發笑稱為:滑稽(ㄏㄨㄚˊㄐㄧ)。可教育部糾正了這個“俗稱”,必須讀為:ㄍㄨˇㄐㄧ。怎麼看、怎麼說都怪呀! 另外桌遊和賭博的骰子(ㄕㄞˇㄗ˙),硬是改為
Thumbnail
 古人有「一言興邦,一言喪邦」的說法,雖然在現代這個眾聲喧嘩的時代,言語溝通的真誠與意義已被糟蹋得慘不忍睹,但是某些字辭,某些句子,還是不斷影響著人,感動著人。   畢竟人是依著辭彙來建構我們的認知,透過辭彙來探索我們的思想,因此,傳說當倉頡造字時,天下紅雨鬼夜哭,想來也是其來有自的。
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
台灣常常對於自身的『量體』有很多錯誤的評估。舉例來說,像『反攻大陸』、『三民主義統一中國』就是一種遙不可及的幻想。但在文化語言上,有些島民不知哪來的自信,覺得自己有美國般強大的政經能量,有能耐和中國搶奪中華文化的話語權?還可以讓全世界的以 2300 萬人台灣華語為主,而不是 14 億人支語?
前幾天教小朋友功課,看到了幾個錯字,唸了幾句後順便叫他訂正。回頭想想,為什麼我們會說「錯」字呢?錯有不對的意思嗎? 於是立刻和小朋友一起想「錯」的造詞,有錯誤、錯失、過錯、認錯等等,上述都有不正確的意思。但我又想到交錯、錯身而過、錯落有致,甚至連「他山之石,可以攻錯」都想出來了,可是這
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
承上篇,「讀」是指什麼?古人是這麼說的。 18世紀的清代學者段玉裁(1735-1815)說:「秦製隸書以趣約易,而古文遂絕,壁中古文尟能識者,安國獨能以今字寫定古文」。 意思是秦國人用的隸書是走向了簡化、化約的書寫系統,而後六國的古文被淘汰掉,是沒人用了、很難找到識得這種字的dead langu
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
Thumbnail
清末民初,被外國人欺負,當時曾經有種想法,認為國家強弱和使用的語言有關。 而中國積弱不振,就是使用的語言造成。   因此,有人主張中文要改成拼音,如果無法立即改拼音,就先簡化,再改拼音。 中共簡化中文,目的就是要改拼音,早期有些簡體字,都附上拼音。   中文同音字太多,無法改拼音。  
Thumbnail
一、換語言佮文字是誠悲慘的代誌   以早,日本人來矣!台灣人換讀日本書,講日語。50年了後,另外一个政權來,逐家閣愛改學講華語,寫華文。彼當陣仔的台灣人誠可憐,尤其是佇寫文章,寫東寫西的人,愛換另外一種語言,是真慘的代誌。   我自2019年開始,佇部落格寫「逐工寫一段」,開始用漢字寫台文,
Thumbnail
教改政策把許多字的發音做了所謂“正確”的規範,並列入教科書要求老師和學生能及時改正,甚至列入考試以核實成效。(三隻小豬的問題改天再罵) 某件事逗人發笑稱為:滑稽(ㄏㄨㄚˊㄐㄧ)。可教育部糾正了這個“俗稱”,必須讀為:ㄍㄨˇㄐㄧ。怎麼看、怎麼說都怪呀! 另外桌遊和賭博的骰子(ㄕㄞˇㄗ˙),硬是改為
Thumbnail
 古人有「一言興邦,一言喪邦」的說法,雖然在現代這個眾聲喧嘩的時代,言語溝通的真誠與意義已被糟蹋得慘不忍睹,但是某些字辭,某些句子,還是不斷影響著人,感動著人。   畢竟人是依著辭彙來建構我們的認知,透過辭彙來探索我們的思想,因此,傳說當倉頡造字時,天下紅雨鬼夜哭,想來也是其來有自的。
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
台灣常常對於自身的『量體』有很多錯誤的評估。舉例來說,像『反攻大陸』、『三民主義統一中國』就是一種遙不可及的幻想。但在文化語言上,有些島民不知哪來的自信,覺得自己有美國般強大的政經能量,有能耐和中國搶奪中華文化的話語權?還可以讓全世界的以 2300 萬人台灣華語為主,而不是 14 億人支語?
前幾天教小朋友功課,看到了幾個錯字,唸了幾句後順便叫他訂正。回頭想想,為什麼我們會說「錯」字呢?錯有不對的意思嗎? 於是立刻和小朋友一起想「錯」的造詞,有錯誤、錯失、過錯、認錯等等,上述都有不正確的意思。但我又想到交錯、錯身而過、錯落有致,甚至連「他山之石,可以攻錯」都想出來了,可是這