「藉」與「籍」

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
摯友來問「藉」的讀音,他事前也查考過,也提出一些疑問。
簡覆如下:
①粵音借,例如:藉口、憑藉、慰藉、藉使。
②粵音直,例如:聲名狼藉、人言藉藉、藉田。
但在香港不少人反而全讀「直」。故此,在讀音上,我個人認為約定俗成也無所謂。
不過,在古籍裡,「藉」與「籍」有時候是相通的,例如:狼藉,亦作狼籍。藉田,亦作籍田。藉藉,亦作籍籍,例如:人言藉藉。正因為「藉」與「籍」有時相通,故而「藉」有時亦讀作「籍」。當然,在現代語文,則有區別,不可互用,否則錯別字就越多了。
提起「籍籍」,香港有位已退休的大教授,當年經常標榜讀「正音」、用「正字」,他卻用了「籍籍無名」一詞,於是觸發起文化界一些前輩的質疑。
前輩質疑謂:籍,盛也,大也,多也。籍籍,是疊詞加強語氣。既然「籍籍」解作盛大出名,何以又會無名?而應為「無籍籍名」。
民初,北大校長蔡元培也曾替年輕的胡適說句話,他說:只是老輩皆已成名成家,新人(指胡適)卻籍籍無名。
此外,臺灣教育部近年重編的《國語辭典》,也用上了「籍籍無名」一詞,形容沒有名氣,不為人所知。
這個界義,顯然矛盾,既然名聲盛大(籍籍),何以又會無名?
教育部的解釋:「籍籍無名」極可能為「無籍籍名」之誤用…雖為誤用,但「籍籍無名」一詞已廣為大眾所使用,為了反映語言的實際情況,所以本辭典收錄此詞。
或問:辭典是語文的導航呢?抑或民眾是辭典的指標呢?
那麼,究竟能不能用「籍籍無名」呀?
有網絡文章為此而辯護,說:籍,就是典籍,而籍籍,意指本本典籍,亦即指本本典籍都無名,名不見經傳,那就是「籍籍無名」呀!
然而,在古籍中出現「籍籍」,其詞義均與「籍」的本義(典籍)無關;也就是說,籍籍,並非指本本典籍。相反的,「籍籍」作形容詞,均與「藉藉」互通,可以說是同音假借。故此,在詞書同時都可以找到「籍籍」與「藉藉」互通。
籍籍,語聲眾多的樣子,例如:人言籍籍。
藉藉,雜亂眾多的樣子,例如:人言藉藉。
「籍籍」與「藉藉」互通,故「藉」亦讀作「籍」,這種情況,自漢代就出現了,一直到魏晉南北朝,以致到宋代都有出現,而直至明代的小說,則出現「寂寂無聞」。清人顧嗣立編《元詩選》,其中收錄了「清名寂寂無名叟,白髮蕭蕭有髮僧」,詩中的「寂寂」和「無名」雖然不是同一詞組;但從詩意來看,也可以借用「寂寂無名」,以代替「籍籍無名」。
以上純屬個人見解,祈請仁人君子指正!
2023-3-20
為什麼會看到廣告
avatar-img
63會員
825內容數
現代人該怎樣看待儒學呢? 能替孔子說句公道話嗎? 怎樣做一個《論語》的明白人呢?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
這兩天香港的電視新聞都出現「重托」這個詞,其後即改為「重託」,相信有關編輯知道正確用「重託」。這問題不大,但卻常出現。因為大陸字是沒有「託」這個字的,而只有「托」。而香港的新聞工作者,直接把大陸字轉用於香港的正體中文字的話,則時會有差錯。 「托」,是指用手或用肩頭托著;而「託」,是用言辭委託。二者是
乳臭未乾,是指孩子氣,還帶著吃奶的氣味,乃諷罵年幼、膚淺、無知。 但,為什麼要用「臭」而不用「香」呢?大家都知道「臭」就不是個好東西,什麼臭名遠播、遺臭萬年,臭味難忍。這麼一來,難道乳奶是臭的嗎?如果是臭的,為何嬰兒那麼喜歡吃奶呢? 其實,乳臭是指奶味,哪個「臭」,只是指氣味而已。《易經》:「同心之
近些年常出現「中止」這個詞,什麼中止聆訊、中止調查…那是不是不再聆訊、不再調查呢?答案:不是的。「中止」,只是中途停止而已,要是哪天有需要的話,也可以重新聆訊、重新調查的。 至於「終止」,是指最後完結停止,以後不再翻案,不再重提的。故此,終審法庭,它的裁決就是最後的、完結的、停止的。 各位,婚約告吹
來問:「棄如敝屣」與「棄如敝履」的區別。 屣,粵音徙;履,粵音里。作名詞,兩者都解作鞋,前面加上形容詞「敝」,是指破舊的鞋,比喻沒有價值的東西。 基本上,兩個詞都可,沒有多大分別。 但在《孟子‧盡心上35》,有「舜視棄天下,猶棄敝蹝也」句,意指舜為了營救父親,甘願放棄天下,猶如丟掉破鞋一樣,毫不足惜
「普通話」,如果不是用作指定的語言名稱,而只是表示普遍通用的語言的話;那麼,普通話自春秋時代就已出現了。不過,那個時候的普通話,則通稱為「雅言」,而不是現今的普通話。 《論語·述而》:「子所雅言,詩書執禮,皆雅言也。」 孔子每當頌讀詩書、舉行典禮的時候,就一定用雅言,以正其音,以隆重其事。 所謂「雅
有學生問:酗酒的「酗」該怎樣讀才是最正確?並附上何文匯《粵講粵啱一分鐘》,以作參考。 至於「酗酒」的「酗」該怎樣讀,這有一點點複雜。 首先,過去在課堂上,每次講到文字的形、音、義的時候,我都特別一提,讀音是比較複雜的,因為讀音會隨著時代空間的變化而有差異,加上人口的遷徙,以致中原音與地方音的混融,故
這兩天香港的電視新聞都出現「重托」這個詞,其後即改為「重託」,相信有關編輯知道正確用「重託」。這問題不大,但卻常出現。因為大陸字是沒有「託」這個字的,而只有「托」。而香港的新聞工作者,直接把大陸字轉用於香港的正體中文字的話,則時會有差錯。 「托」,是指用手或用肩頭托著;而「託」,是用言辭委託。二者是
乳臭未乾,是指孩子氣,還帶著吃奶的氣味,乃諷罵年幼、膚淺、無知。 但,為什麼要用「臭」而不用「香」呢?大家都知道「臭」就不是個好東西,什麼臭名遠播、遺臭萬年,臭味難忍。這麼一來,難道乳奶是臭的嗎?如果是臭的,為何嬰兒那麼喜歡吃奶呢? 其實,乳臭是指奶味,哪個「臭」,只是指氣味而已。《易經》:「同心之
近些年常出現「中止」這個詞,什麼中止聆訊、中止調查…那是不是不再聆訊、不再調查呢?答案:不是的。「中止」,只是中途停止而已,要是哪天有需要的話,也可以重新聆訊、重新調查的。 至於「終止」,是指最後完結停止,以後不再翻案,不再重提的。故此,終審法庭,它的裁決就是最後的、完結的、停止的。 各位,婚約告吹
來問:「棄如敝屣」與「棄如敝履」的區別。 屣,粵音徙;履,粵音里。作名詞,兩者都解作鞋,前面加上形容詞「敝」,是指破舊的鞋,比喻沒有價值的東西。 基本上,兩個詞都可,沒有多大分別。 但在《孟子‧盡心上35》,有「舜視棄天下,猶棄敝蹝也」句,意指舜為了營救父親,甘願放棄天下,猶如丟掉破鞋一樣,毫不足惜
「普通話」,如果不是用作指定的語言名稱,而只是表示普遍通用的語言的話;那麼,普通話自春秋時代就已出現了。不過,那個時候的普通話,則通稱為「雅言」,而不是現今的普通話。 《論語·述而》:「子所雅言,詩書執禮,皆雅言也。」 孔子每當頌讀詩書、舉行典禮的時候,就一定用雅言,以正其音,以隆重其事。 所謂「雅
有學生問:酗酒的「酗」該怎樣讀才是最正確?並附上何文匯《粵講粵啱一分鐘》,以作參考。 至於「酗酒」的「酗」該怎樣讀,這有一點點複雜。 首先,過去在課堂上,每次講到文字的形、音、義的時候,我都特別一提,讀音是比較複雜的,因為讀音會隨著時代空間的變化而有差異,加上人口的遷徙,以致中原音與地方音的混融,故
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
我覺得,這其實是個很寬泛的形容詞。 打個比方說,中文領域中,一位學富五車的大教授、一位文采斐然的文學家、以及不學無術的在下我,都是「中文母語使用者」,但我們的中文水準一致嗎?顯然我比前述的兩位差多了。 那「母語水準」到底是什麼意思?我想在語言學上,自有研究討論後天習得者和第一語言習得者間的差異。
Thumbnail
整理一下漢字注音和白話字的筆記。畢竟是筆記,有些可能對相關科系是常識,有些說得很簡單,有些可能沒連貫的邏輯。
Thumbnail
拎不清,已經進入通用語,拎的對應漢字是甚麼呢? 《蘗齋来鄞謁監司飯予双韭山房惓惓萬八先生遺書可感也》清 · 全祖望 揚雄已老死,誰爲問遺經king。 石箧漸以散,藜光猶然青tshing。 故人扶大雅,古誼照晨星sing。 一甕玉醅酒,殘編細細拎ling5。 「拎」之一字,成於明清
Thumbnail
小弟不才這學期教了台語一小段時間,深感它在當今台灣社會真是充滿各種微妙感。像是先前金曲台語歌后鄭宜農沒在頒獎典禮上講台語,就引發正反不同立場強力衝突。別的不說,光是怎麼稱呼它都會讓不同族群的民眾憤怒不滿,實在動輒得咎。葉高華教授的小文〈說不出名稱的那種語言〉滿深刻地說出這種尷尬感。 根據葉老師的說
Thumbnail
《前漢·賈誼傳》貪夫徇財,列士徇名;夸者死權,品庶每生。 陳存先生的大作:論「欲」的初文「谷」是「益」的簡化。 「欲」,被當作閩南語beh的訓讀字! 其實是「要」字的源頭字!iok ->iau ! 「愛」,則是iau 的轉音! 普通話的「要,愛」都是語言演變下的增義字!而傳統的民間紀錄,如歌仔冊
Thumbnail
鐘金水先生是台中市梧棲區頂寮里里長,長期關注民間史料搜集和典藏。本次古早賣身契特展內容包括:收養、人身買(典)賣、婚約、認祖歸宗、賣子賣女、過繼、離婚、夫死招婿、夫死改嫁、出妻別嫁(賣某做大舅) 一共九十餘件契約書,時間從清代中期至民國、日據、台灣光復,前後長達兩百年之久。
寫在前面: 林夕填詞以來參與過很多大大小小的講座和訪問,他分享過不少創作理念,都是這很寶貴的內容。自被佚名事件後,有許多大陸討論林夕的興趣小組一一消失。2023年的新年忽然有感,我深信香港歌詞是香港文化的重要遺產,而夕爺是香港的詞人,為什麼還要假手於他人保育呢?於是我開始把他的訪問內容慢慢地整理成
Thumbnail
厝字當作「家,屋,房」等居住物件,爭議由來已久!但,在閩南地區的口語文字化以「厝」字書寫紀錄,亦有數百年歷史,那麼!這是本字呢?還是假借字? 看以下影片作者的申論: 用台語學漢字影片系列,甲骨釋文003集。厝字的探討: 其中的爭議點有二, 一,昔字,作者按許慎說文的釋義,根據戰國的
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
從前我跟一位北部的教授上課,他專研版本目錄學⋯⋯
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
我覺得,這其實是個很寬泛的形容詞。 打個比方說,中文領域中,一位學富五車的大教授、一位文采斐然的文學家、以及不學無術的在下我,都是「中文母語使用者」,但我們的中文水準一致嗎?顯然我比前述的兩位差多了。 那「母語水準」到底是什麼意思?我想在語言學上,自有研究討論後天習得者和第一語言習得者間的差異。
Thumbnail
整理一下漢字注音和白話字的筆記。畢竟是筆記,有些可能對相關科系是常識,有些說得很簡單,有些可能沒連貫的邏輯。
Thumbnail
拎不清,已經進入通用語,拎的對應漢字是甚麼呢? 《蘗齋来鄞謁監司飯予双韭山房惓惓萬八先生遺書可感也》清 · 全祖望 揚雄已老死,誰爲問遺經king。 石箧漸以散,藜光猶然青tshing。 故人扶大雅,古誼照晨星sing。 一甕玉醅酒,殘編細細拎ling5。 「拎」之一字,成於明清
Thumbnail
小弟不才這學期教了台語一小段時間,深感它在當今台灣社會真是充滿各種微妙感。像是先前金曲台語歌后鄭宜農沒在頒獎典禮上講台語,就引發正反不同立場強力衝突。別的不說,光是怎麼稱呼它都會讓不同族群的民眾憤怒不滿,實在動輒得咎。葉高華教授的小文〈說不出名稱的那種語言〉滿深刻地說出這種尷尬感。 根據葉老師的說
Thumbnail
《前漢·賈誼傳》貪夫徇財,列士徇名;夸者死權,品庶每生。 陳存先生的大作:論「欲」的初文「谷」是「益」的簡化。 「欲」,被當作閩南語beh的訓讀字! 其實是「要」字的源頭字!iok ->iau ! 「愛」,則是iau 的轉音! 普通話的「要,愛」都是語言演變下的增義字!而傳統的民間紀錄,如歌仔冊
Thumbnail
鐘金水先生是台中市梧棲區頂寮里里長,長期關注民間史料搜集和典藏。本次古早賣身契特展內容包括:收養、人身買(典)賣、婚約、認祖歸宗、賣子賣女、過繼、離婚、夫死招婿、夫死改嫁、出妻別嫁(賣某做大舅) 一共九十餘件契約書,時間從清代中期至民國、日據、台灣光復,前後長達兩百年之久。
寫在前面: 林夕填詞以來參與過很多大大小小的講座和訪問,他分享過不少創作理念,都是這很寶貴的內容。自被佚名事件後,有許多大陸討論林夕的興趣小組一一消失。2023年的新年忽然有感,我深信香港歌詞是香港文化的重要遺產,而夕爺是香港的詞人,為什麼還要假手於他人保育呢?於是我開始把他的訪問內容慢慢地整理成
Thumbnail
厝字當作「家,屋,房」等居住物件,爭議由來已久!但,在閩南地區的口語文字化以「厝」字書寫紀錄,亦有數百年歷史,那麼!這是本字呢?還是假借字? 看以下影片作者的申論: 用台語學漢字影片系列,甲骨釋文003集。厝字的探討: 其中的爭議點有二, 一,昔字,作者按許慎說文的釋義,根據戰國的
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
從前我跟一位北部的教授上課,他專研版本目錄學⋯⋯