「相槌(あいづち)」也寫做「相づち」,是在聽別人說話時表示「自己同意對方說法」或「聽得興味盎然」的一種「隨聲附和」的言詞,也可以說是「搭腔」。「相槌」在日文當中扮演著人際互動的潤滑劑,由於日本人重視、在意他人的感受,因此就發展出了各式各樣的「相槌」的說法。但「相槌」要用得適度、適當,如亂用、濫用,反而會造成在敷衍對方的反效果。我們說日文要說得道地,就需要適度使用一些「相槌」。以下歸納一些常用的「相槌」。
はい。是的。(表示我有在聽你說)
ええ。是的。(表示我有在聽你說)
うん。嗯。(表示我有在聽你說)
へえ。嗯。(輕微地發上升調,這也是表示我有在聽你說)
ええ。哇喔。(發上升調,表示驚訝或疑惑)
ふんふん。嗯嗯。