最後我們來看看Chandra學者的版本
羅馬拼音: oṃ sarvabhaye śodhanāya
寫成天城體: ॐ सर्वभये शोधनाय
傳統漢譯: 唵 薩皤-囉罰曳 數怛那
中文意思: 唵 為了淨化一切怖畏
羅馬拼音: tasya namaskṛta imu āryāvalokiteśvara tava
寫成天城體: तस्य नमस्कृत इमु आर्यावलोकितेश्वर तव
傳統漢譯: 怛寫 南無 悉吉慄埵 伊蒙 阿唎耶婆盧吉帝 室佛囉 楞馱婆
中文意思: 頂禮您這位聖觀自在之後
依 Chandra 學者版本之修行語境,整段話翻譯意思近於 「唵!這一切,皆是為了淨化所有的怖畏; 在向那一位聖者致上頂禮之際, 我願將這份清淨,獻於您——聖觀自在。」
Chandra學者特別的點在於,他大膽地將『數怛那』還原為 śodhana(清淨),這改變了我們對大悲咒的認知:我們不是在求外在的保佑,而是在進行內在的洗滌。
整體而言,Chandra 教授的處理展現了另一種極具洞見的取向:「意義功能」的重新定義:他不僅是尋找讀音相似的詞彙,更試圖在咒語的「功能」上重新理解關鍵詞,這為持誦者帶來了全新的思考方向。
轉化與淨化的儀式語言:他大膽地將部分詞彙詮釋為「淨化(śodhana)」與「對話(tava)」。
這讓大悲咒不再僅僅是求助的經文,而更靠近一種精密的儀式語言與修行導引。在這種詮釋下,持誦咒語的過程,就是一場內在洗滌與本尊降臨的共鳴,對話感會更重
詞意解釋>以下針對翻譯不同之處撰寫
1. śodhanāya (शोधनाय) 字義拆解: śodhana (淨化/洗滌) + āya 與格(dative),表示「為了某個目的」 意思: 為了淨化、為了洗滌。 解析: 這是本版的核心。
śodhana 在梵文中常用於醫學或宗教儀式,指清除雜質。這裡將「怖畏」視為一種可以被洗淨的污垢。 翻譯: 「(這一切)是為了洗淨一切的恐怖與畏懼。」
2. tasya (तस्य) 字義: 祂的、那一位的。
文法: 指示代名詞屬格。 深意: 這裡扮演了「鎖定對象」的角色。
它在說:這份淨化的力量,是來自於「那一位(菩薩)」的。
3. tava (तव) 字義: 您的。 解析: 這是 Chandra 學者獨特之處。
他將漢音「楞馱婆」還原為 tava。深意: 咒語到這裡突然從「祂」變成了「您」。
這象徵著持誦者在經過淨化後,與菩薩的距離消失了從『祂』變成『您』,代表著在這一刻,我們與觀音菩薩之間不再有隔閡。
這是一場從心靈洗滌開始,最終達成心靈共鳴的過程。以動態感而言,有點類似於呼喚、召喚觀音的感覺。
Soma的話: 讀到這裡,大家是否有感覺到,Chandra 學者的版本念起來互動感特別強?他建立了一個非常清晰的層次:先禮敬觀音名號,接著專注於淨化自己,最後發出親暱的呼喚。
這種『對話感』為後續銜接青頸觀音的讚嘆與描述,鋪陳了一種極其神聖且溫柔的氛圍。對我來說,這種詮釋別有一番風味,讓持誦大悲咒就像在進行一場跨越時空的召喚儀式。
三種版本我們都看完了,記得至最後的總結貼文投票,看看哪一個版本最契合你的心。
同時,我們也將正式揭開下一章的序幕:那位為了眾生吞下劇毒、頸部發青的勇者 —— 青頸觀音 的遠古傳說。
撰於2026.1.11












