方格精選

「ちょっと待ってください」or「少々お待ちください」?

閱讀時間約 2 分鐘
在台灣大家都講「ちょっと待ってください」,為什麼日本人好像說「少々お待ちください」比較多呢?
「ちょっと待ってください」,雖然翻譯成「請等一下」,但事實上真正在使用的時候,卻被歸類為不夠客氣的說法,多只用在熟朋友之間。尤其是商場上的往來,或是服務業對顧客的招呼,幾乎都用「少々お待ちください」。

「ください」原來的動詞型態(原形)是「くださる」,是「くれる」的敬語,動詞本身含有客氣的態度;而改成「ください」,則是命令形的型態。用尊敬的口氣命令人家?聽起來是個矛盾的語法,的確,命令形是一種催促的口氣,即使用了敬語,聽者多少還是會感受到被催促命令的態度。

「て形+ください」和「お/ご+動詞ます+ください」都使用了「ください」這個命令口氣的敬語。但表現出的敬意態度還是有些程度上的差異,一般而言,「て形+ください」用在親朋好友之間,並且把「ください」省略,只用「~て~」的情形很多,這時候所謂的敬意態度的程度已經很低。而「お/ご+動詞ます+ください」雖然因為包含了命令形而降低了敬意,但至少還歸類在敬語公式之內,因此可適用於商務上比較輕鬆的公司內部對話,或是電話接待等時候。並且如果前面加上「すみませんが……」,能夠在提高敬意態度。

「て形+ください」
ちょっと待ってください。(等一下。)
ちょっと待って~。(等一下啦。)

「お/ご+動詞第二變化+ください」
少々お待ちください。(請等一下。)
しばらくこちらでお待ちください。(請在這裡等一下。)
すみませんが、もうしばらくお待ちください。(不好意思,請再等一下。)

也許有人聽過「~くださいませ」的用法。句尾變成「ませ」,是「くださる」改成「ます形」=「くださいます」,之後再改成命令形「くださいませ」。也就是說,「~ませ」是「ます形」的命令形。說穿了,還是命令形啊。「~くださいませ」的用法,多半是女性使用,為了表達比「~ください」更加慎重的態度,但在日本社會習慣上,男性較少使用。
為什麼會看到廣告
許多日語教材,著重在動詞和形容詞的變化、句型或各種慣用句法等,對助詞的說明較簡略,學習者只能憑藉書上的說明去嘗試使用,也因此經常出現許多可愛的錯誤。 日語助詞很調皮,常常在句子裡鑽來鑽去。這個單元,跳脫講解單一助詞用法的常套,每次選兩個助詞,用比較或相對說明的方式,以更明確助詞在句子中的使用時機。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
紅色可以用I形容詞的「赤い」,也可以用名詞的「赤」,但是為什麼文具店賣的色筆只寫「赤鉛筆」,而不用「赤い鉛筆」呢?
被問到家裡有幾個人時,要不要把自己算進去呢? 
「歌います」是唱歌的意思,那為什麼前面還要加一個「歌」呢?真是多此一舉耶!
初學日語時老師就說「と」是「和」的意思,所以「和朋友見面」是「友達と会います」囉?
用中文說明顏色時,只要加個「的」,就可以將名詞變成形容詞。日文也是嗎?
「金田一少年事件簿」的主角姓「金田一」,為什麼他又叫「阿一」呢?
紅色可以用I形容詞的「赤い」,也可以用名詞的「赤」,但是為什麼文具店賣的色筆只寫「赤鉛筆」,而不用「赤い鉛筆」呢?
被問到家裡有幾個人時,要不要把自己算進去呢? 
「歌います」是唱歌的意思,那為什麼前面還要加一個「歌」呢?真是多此一舉耶!
初學日語時老師就說「と」是「和」的意思,所以「和朋友見面」是「友達と会います」囉?
用中文說明顏色時,只要加個「的」,就可以將名詞變成形容詞。日文也是嗎?
「金田一少年事件簿」的主角姓「金田一」,為什麼他又叫「阿一」呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
在下定論之前 先想一想這2個單字的中文翻譯 許多同學說 「願う/願います」是拜託  因為我們常聽到日本人說『お願いします』表示拜託你 那麼「頼む/頼みます」呢? 查了字典寫「頼みます」是委託 那它跟「願います」(ねがいます)又有甚麼差別? 似乎有點像又不太像... 於是就讓我們一起研究這2
Thumbnail
本文章介紹幾個用法相似的日語表達方式,包括「~気味」「~っぽい」「~ようだ」「~そうだ」和「~難い」,並解析其間的語感差異和使用情境。這些詞彙常用於表示負面傾向及猜測,並提供了日常生活中的實例分析。通過深入探討這些詞語的使用,讀者可以更好地掌握日語表達的細節和文化背景,從而提高日語溝通能力。
Thumbnail
A.說話者對聽話者禮貌地訓示或命令。 B.「Vでくださいませんか」用於禮貌地委託聽者做出對說話者有好處的行為。
Thumbnail
本文介紹了日文文法中「までに」的用法,以及「までに」和「まで」之間的區別,並提供了多種例句作為說明。
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
在觀光日語,有時候會聽到「ここにおかけください」(請坐,尊敬語),也有「ここにお座りください」的說法,哪一種比較好呢?
Thumbnail
不管是媒體上、課堂上或是路上 經常聽到一些讓人瞬間尷尬的日文稱呼 有些是長久累積的習慣 也有些是初學者的誤會 這裡列出6種常見的錯誤稱呼 開口前務必要多想一下喔! 1.計程車司機: 運ちゃん(✕)➡運転手さん(〇) 「運將」是台灣人自創的稱呼 在日本 對於計程車、公車、貨車等載客及載貨的
Thumbnail
大家在初級都學過 等一下的日文是『ちょっと待ってください』 但是 如果要說得更禮貌一點 用詢問的方式『你願意等我嗎?』日文又該怎麼說? 這時候就要用到「て形+くれます」的句型 「て形+くれます」 表示對方做對我有利的事情 而且通常是基於對方的主觀意願 所做的事情透過動詞て形表現 而你等我的
Thumbnail
「ている」最主要的兩個用法為①「進行中」、②「結果殘存」(狀態),還有一些其他用法,但在分類上會因人而有一點差異,之後再詳述。
Thumbnail
遲到用日文表示可以說「遅刻(ちこく)する」,也可以說「遅(おく)れる」,但它們之間的語感稍有不同,而且用法也稍有出入。簡單地說「遅刻」就是我們說的「遲到」,這是一個正式的用語,也代表著一個不好的行為。而「遅れる」只是單純的「晚點到」或「慢到」,這是比較口語的用法,感覺沒有追究責任的語感在。因此,如果
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
在下定論之前 先想一想這2個單字的中文翻譯 許多同學說 「願う/願います」是拜託  因為我們常聽到日本人說『お願いします』表示拜託你 那麼「頼む/頼みます」呢? 查了字典寫「頼みます」是委託 那它跟「願います」(ねがいます)又有甚麼差別? 似乎有點像又不太像... 於是就讓我們一起研究這2
Thumbnail
本文章介紹幾個用法相似的日語表達方式,包括「~気味」「~っぽい」「~ようだ」「~そうだ」和「~難い」,並解析其間的語感差異和使用情境。這些詞彙常用於表示負面傾向及猜測,並提供了日常生活中的實例分析。通過深入探討這些詞語的使用,讀者可以更好地掌握日語表達的細節和文化背景,從而提高日語溝通能力。
Thumbnail
A.說話者對聽話者禮貌地訓示或命令。 B.「Vでくださいませんか」用於禮貌地委託聽者做出對說話者有好處的行為。
Thumbnail
本文介紹了日文文法中「までに」的用法,以及「までに」和「まで」之間的區別,並提供了多種例句作為說明。
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
在觀光日語,有時候會聽到「ここにおかけください」(請坐,尊敬語),也有「ここにお座りください」的說法,哪一種比較好呢?
Thumbnail
不管是媒體上、課堂上或是路上 經常聽到一些讓人瞬間尷尬的日文稱呼 有些是長久累積的習慣 也有些是初學者的誤會 這裡列出6種常見的錯誤稱呼 開口前務必要多想一下喔! 1.計程車司機: 運ちゃん(✕)➡運転手さん(〇) 「運將」是台灣人自創的稱呼 在日本 對於計程車、公車、貨車等載客及載貨的
Thumbnail
大家在初級都學過 等一下的日文是『ちょっと待ってください』 但是 如果要說得更禮貌一點 用詢問的方式『你願意等我嗎?』日文又該怎麼說? 這時候就要用到「て形+くれます」的句型 「て形+くれます」 表示對方做對我有利的事情 而且通常是基於對方的主觀意願 所做的事情透過動詞て形表現 而你等我的
Thumbnail
「ている」最主要的兩個用法為①「進行中」、②「結果殘存」(狀態),還有一些其他用法,但在分類上會因人而有一點差異,之後再詳述。
Thumbnail
遲到用日文表示可以說「遅刻(ちこく)する」,也可以說「遅(おく)れる」,但它們之間的語感稍有不同,而且用法也稍有出入。簡單地說「遅刻」就是我們說的「遲到」,這是一個正式的用語,也代表著一個不好的行為。而「遅れる」只是單純的「晚點到」或「慢到」,這是比較口語的用法,感覺沒有追究責任的語感在。因此,如果