閱讀日譯本的必要

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(翻譯),為了譯出恰如其分的文句,往往顯得舉棋不定,或者因過於慎重(為了打磨華麗的辭藻)而進退兩難,最終走向了超譯或詞不達意的境地。

 

我始終認為,中日譯者要提升翻譯品質更多時候需要從日譯本中得到參照和恢復正常中文狀態的標竿,並善用這個「方法」精進自我,提煉準確生動的中文譯詞,缺少這長期進化的自我修煉,就很難得出優質的翻譯之作。以戴蒙德的暢銷名著《槍炮、病菌與鋼鐵》為例,日譯本的書名《銃.病原菌.鉄》,如果這部書沒有出版中譯本(作為譯文參照),那麼遵守「忠於原著」的譯者,把它直譯成《槍枝、病原菌與鐵》大概也會理直氣膽的,因為在他們看來,這才是忠於原著精神,在內文中照搬「和製漢語」,並深以為這樣的譯法才有靈(魂)。當然,我這樣的觀點必然有人反對。在他們看來,凡是在書市上流通的各種語種的中譯本,它們必定就是上乘的翻譯作品,否則出版社怎會一本一本的出版?

 

乍看下,這個說法很有說服力,作為受眾的普通讀者的確無法反駁。於是,我又催生出另一種回答:給予○○好棒棒,給予○○獎的同時,難道我們不應當追問它們的權力來源?以咱們家茶行購進茶品為例,每個茶商提供茶葉樣品給我們鑑定,我們專業的茶師就得在認真嚴謹品味之後,給茶商這款烏龍茶評分(優點缺點),考量市場需求和進價成本才做出決定。擴大言之,所謂「好茶」「好書」「好譯本」的標準,其實,只有「專家」方能勝任,消費者的「好」多半依個人偏好或媒體效應影響。但不爭的事實是,有實力的專家永遠是少數派,說他們是寥若晨星亦行,少數派終究不敵大眾媒介的強大攻勢。

 

順帶一提,近年來,台灣的出版業似乎正在流行一種悲觀主義:現代人不讀書、不買書、玩手機,出版前景形勢越來越糟……。看到這種居高臨下的高論,我只想說:既然出版業沒有希望沒有賺頭,何不索性關閉出版社呢?有閒功夫報怨這個那個,何不更認真花功夫製作精良的書籍,以分享或鼓勵因各種原因掉隊的讀者們重新回到讀書有趣的世界,這不是出版人應盡的文化責任嗎?


延伸閱讀:

「美」賈雷德.戴蒙德《槍炮、病菌與鐵鐵》(上海譯文,2000)

avatar-img
10會員
216內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
邱振瑞的沙龍 的其他內容
日前,與師友三國大介討論了嚴肅的話題,GHQ佔領日本期間所封禁的圖書具體數量為何?如果能夠獲得這方面的資料,透過更完整有系統的閱讀,或許,我們就有憑據寫出一部具圖書通史的著作,為台灣讀者提供一種新穎的視角,進而了解那個時期作者的精神史,順便將同時代讀者的共鳴收納其中。   我的意思是,長年住在日
如果,有人問起一部以作者有過台灣南部(嘉義)的生活經驗、又不迎合政治正確、完全展現小說家真本領的現代日文長篇小說有什麼重要時,我認為它本身就帶有清醒而進取的問題意識,同時還隱含著某種熱切的期待。   真木由紹《台湾および落語の》(彩流社,2023)這部小說在我手上已經兩個星期了,不過,我因忙於各
兩日前,師友三國大介來電話,談起了他的近況,這一次暢談使我安心不少,因為他於春天好發的憂鬱症狀,在立夏(今日)之前,就順利消解了。這的確是好事情。在對談中,他提及太太隔日返回台灣探親,我需要的若干書籍 也會一併帶回。說到這裡,我有些過意不去,畢竟,讓一位年屆八十歲的長者提著一袋書籍面交於我,我作為後
白晝馱負著落葉 黑夜身披著露水 這張破椅子 被人遺棄在公園角落   在街頭的時候 我看見了一個乞丐 他酷似離家未歸的父親 我,就來到這裡   (注:某日,朋友B君向我透露,他在人生最落魄失意的時候,曾經睡過公園的椅子上,以肉身餵養過猖獗的蚊子,整個晚上幾乎無法入睡。幸運的是,數年
我讀到「法」埃德加.莫蘭(Edgar Morin)《一個世紀的人生課》(中央編譯出版社,2024—3)書訊時,為其內容簡介的文字感到驚訝:   「埃德加.莫蘭已經100歲了,但他仍然受到我們這個時代的折磨。這位人文主義思想家在他那個時代的流浪與希望、危機與磨難中扮演著重要的角色。在這本書中,他向
宮澤賢治的憂鬱   看完電影版《銀河鐵道之父》(2023),我對於宮澤賢治的生涯及創作活動越發感到興趣,因為這個只活了37歲的詩人和童話作家,在當時沒有任何知名度,出版社對這位來自偏鄉的作家不看在眼裡,因此,其自費出版了《春與修羅》。依照宮澤賢治的說法,這部作品刊印之後,評論家在報紙上給予好評,
日前,與師友三國大介討論了嚴肅的話題,GHQ佔領日本期間所封禁的圖書具體數量為何?如果能夠獲得這方面的資料,透過更完整有系統的閱讀,或許,我們就有憑據寫出一部具圖書通史的著作,為台灣讀者提供一種新穎的視角,進而了解那個時期作者的精神史,順便將同時代讀者的共鳴收納其中。   我的意思是,長年住在日
如果,有人問起一部以作者有過台灣南部(嘉義)的生活經驗、又不迎合政治正確、完全展現小說家真本領的現代日文長篇小說有什麼重要時,我認為它本身就帶有清醒而進取的問題意識,同時還隱含著某種熱切的期待。   真木由紹《台湾および落語の》(彩流社,2023)這部小說在我手上已經兩個星期了,不過,我因忙於各
兩日前,師友三國大介來電話,談起了他的近況,這一次暢談使我安心不少,因為他於春天好發的憂鬱症狀,在立夏(今日)之前,就順利消解了。這的確是好事情。在對談中,他提及太太隔日返回台灣探親,我需要的若干書籍 也會一併帶回。說到這裡,我有些過意不去,畢竟,讓一位年屆八十歲的長者提著一袋書籍面交於我,我作為後
白晝馱負著落葉 黑夜身披著露水 這張破椅子 被人遺棄在公園角落   在街頭的時候 我看見了一個乞丐 他酷似離家未歸的父親 我,就來到這裡   (注:某日,朋友B君向我透露,他在人生最落魄失意的時候,曾經睡過公園的椅子上,以肉身餵養過猖獗的蚊子,整個晚上幾乎無法入睡。幸運的是,數年
我讀到「法」埃德加.莫蘭(Edgar Morin)《一個世紀的人生課》(中央編譯出版社,2024—3)書訊時,為其內容簡介的文字感到驚訝:   「埃德加.莫蘭已經100歲了,但他仍然受到我們這個時代的折磨。這位人文主義思想家在他那個時代的流浪與希望、危機與磨難中扮演著重要的角色。在這本書中,他向
宮澤賢治的憂鬱   看完電影版《銀河鐵道之父》(2023),我對於宮澤賢治的生涯及創作活動越發感到興趣,因為這個只活了37歲的詩人和童話作家,在當時沒有任何知名度,出版社對這位來自偏鄉的作家不看在眼裡,因此,其自費出版了《春與修羅》。依照宮澤賢治的說法,這部作品刊印之後,評論家在報紙上給予好評,
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
大家好,我是woody,是一名料理創作者,非常努力地在嘗試將複雜的料理簡單化,讓大家也可以體驗到料理的樂趣而我也非常享受料理的過程,今天想跟大家聊聊,除了料理本身,料理創作背後的成本。
Thumbnail
哈囉~很久沒跟各位自我介紹一下了~ 大家好~我是爺恩 我是一名圖文插畫家,有追蹤我一段時間的應該有發現爺恩這個品牌經營了好像.....快五年了(汗)時間過得真快!隨著時間過去,創作這件事好像變得更忙碌了,也很開心跟很多厲害的創作者以及廠商互相合作幫忙,還有最重要的是大家的支持與陪伴🥹。  
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
寫文章作為學習和個人成長的重要方法。自己學習寫作的經驗,寫作對於表達觀點和了解社會的重要性。
Thumbnail
這本頁頁重點,我讀很久,絕對值得買回來細細研究。
選譯筆記是每位熱愛閱讀的學習者不可或缺的工具, 它能幫助你在浩瀚資訊中提取精華, 提升理解與分析能力, 更重要的是, 透過選譯筆記,你能以計劃性的方式累積專業知識。 ▋進階技巧1 - 精準紀錄觀點 選譯筆記不同於完整翻譯, 重點在於摘錄文章中引發你共鳴的觀點
Thumbnail
我的英文並不算好,但常常給人一種外語流暢的既定印象。想想,得歸功於大學英文必修課教授的薰陶。 當時,她有一個莫名的堅持,每堂的課後作業,都是抄寫一段發派下來的文章。除了抄寫,還外加複誦,期中考的成績,80%的分數,來自於文章抄寫的確實性、以及複誦錄音檔的完成度。
Thumbnail
作筆記,但千萬不要狂作筆記。這是在講啥?簡單說,如果真的想要讀懂一本書,至少讀懂一些,那筆記就是必要的行為。但整本書寫滿密密麻麻的筆記就沒必要,除非你是大學生,下個月要期中考。
Thumbnail
先來講結論:這本應該列入高中生必讀。 邏輯清楚、圖表易讀,加上作者自身經驗淺顯易懂的舉例,是一本好書無誤。 缺點是句子太長,說明文字太多,給人一種囉嗦之感——這是力求中文白話的硬殤。 還有要做的答題太多,但這兩點對高中生來說不會是缺點,他們習慣了。
Thumbnail
這篇適合有基礎外文能力的讀者,學完國中英文或初級日文就可適用。有基本單字量和基礎文法概念,學外語不求人,真的有可能!但你要學會內行人在用的方法,還要挑一個你會愛死的東西!
Thumbnail
台灣中學英語教育由於長期考試導向,學習者往往將過多時間投注在教科書的內容學習,過度側重單純的單字記憶、過度依賴單一教材。理想的語言學習情境應該是大量的泛讀 (extensive reading )輸入,再搭配精讀(intensive reading )反饋。但教學現場的現實面是中學學生面對龐大升學壓
Thumbnail
真正的「精讀」,應是教學者能帶孩子進行既深且廣的文本分析,從形式分析到內容理解,最終轉回應用端,讓孩子可以在生活中運用這些知識、技能。
Thumbnail
學習日文常見的難題,你也有遇到嗎? ・學完基礎日文後,如何繼續進步? ・沒有機會用日文,怎麼維持水平? ・追日劇專注劇情,學到日文有限? 如何學好一門語言:『理解』+『重複』
Thumbnail
大家好,我是woody,是一名料理創作者,非常努力地在嘗試將複雜的料理簡單化,讓大家也可以體驗到料理的樂趣而我也非常享受料理的過程,今天想跟大家聊聊,除了料理本身,料理創作背後的成本。
Thumbnail
哈囉~很久沒跟各位自我介紹一下了~ 大家好~我是爺恩 我是一名圖文插畫家,有追蹤我一段時間的應該有發現爺恩這個品牌經營了好像.....快五年了(汗)時間過得真快!隨著時間過去,創作這件事好像變得更忙碌了,也很開心跟很多厲害的創作者以及廠商互相合作幫忙,還有最重要的是大家的支持與陪伴🥹。  
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
寫文章作為學習和個人成長的重要方法。自己學習寫作的經驗,寫作對於表達觀點和了解社會的重要性。
Thumbnail
這本頁頁重點,我讀很久,絕對值得買回來細細研究。
選譯筆記是每位熱愛閱讀的學習者不可或缺的工具, 它能幫助你在浩瀚資訊中提取精華, 提升理解與分析能力, 更重要的是, 透過選譯筆記,你能以計劃性的方式累積專業知識。 ▋進階技巧1 - 精準紀錄觀點 選譯筆記不同於完整翻譯, 重點在於摘錄文章中引發你共鳴的觀點
Thumbnail
我的英文並不算好,但常常給人一種外語流暢的既定印象。想想,得歸功於大學英文必修課教授的薰陶。 當時,她有一個莫名的堅持,每堂的課後作業,都是抄寫一段發派下來的文章。除了抄寫,還外加複誦,期中考的成績,80%的分數,來自於文章抄寫的確實性、以及複誦錄音檔的完成度。
Thumbnail
作筆記,但千萬不要狂作筆記。這是在講啥?簡單說,如果真的想要讀懂一本書,至少讀懂一些,那筆記就是必要的行為。但整本書寫滿密密麻麻的筆記就沒必要,除非你是大學生,下個月要期中考。
Thumbnail
先來講結論:這本應該列入高中生必讀。 邏輯清楚、圖表易讀,加上作者自身經驗淺顯易懂的舉例,是一本好書無誤。 缺點是句子太長,說明文字太多,給人一種囉嗦之感——這是力求中文白話的硬殤。 還有要做的答題太多,但這兩點對高中生來說不會是缺點,他們習慣了。
Thumbnail
這篇適合有基礎外文能力的讀者,學完國中英文或初級日文就可適用。有基本單字量和基礎文法概念,學外語不求人,真的有可能!但你要學會內行人在用的方法,還要挑一個你會愛死的東西!
Thumbnail
台灣中學英語教育由於長期考試導向,學習者往往將過多時間投注在教科書的內容學習,過度側重單純的單字記憶、過度依賴單一教材。理想的語言學習情境應該是大量的泛讀 (extensive reading )輸入,再搭配精讀(intensive reading )反饋。但教學現場的現實面是中學學生面對龐大升學壓
Thumbnail
真正的「精讀」,應是教學者能帶孩子進行既深且廣的文本分析,從形式分析到內容理解,最終轉回應用端,讓孩子可以在生活中運用這些知識、技能。
Thumbnail
學習日文常見的難題,你也有遇到嗎? ・學完基礎日文後,如何繼續進步? ・沒有機會用日文,怎麼維持水平? ・追日劇專注劇情,學到日文有限? 如何學好一門語言:『理解』+『重複』