台語文
張正雄先生在〔
ti7〕臉書分享「
雅音四書集粹」有聲書,我給〔
ka7〕(加以二字的縮音)掀過第二章,看到〔徦
kah〕真趣味,遂〔
sua3〕有下篇的分享。(連結右下角有國台語音檔可以聽!) ,這裡的語音,就是所謂的文讀音!古人,只要是書面字,讀古籍,都是要發文讀音!文讀音,不只可以閱讀,還可以增加口語的語料,豐富口語的用詞,是母語中不可分割的一部分!由於閩南語音具有完整的陰陽,平上去入八音調,對於朗讀,背誦,記憶,具有很好的輔助功能,而現今的只剩四個音調的現代語音,失去了對音律調和押韻的功能,無怪乎語文的背誦被學生視為毒蛇猛獸,避之惟恐不及!此乃 非戰之罪也!
《孟子第一篇梁惠王章句上第二章》
孟子見梁惠王,王立於沼上,顧鴻鴈麋鹿,曰:「賢者亦樂此乎?」孟子對曰:「賢者而後樂此,不賢者雖有此不樂也。詩云:『經始靈臺,經之、營ing5之。庶民攻之,不日成之。經始勿亟,庶民子來lik8。王在靈囿,麀ㄧㄡ鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鳥鶴鶴。王在靈沼,於牣ㄖㄣˋ魚躍。』文王以民力為臺為沼,而民歡樂之,謂其臺曰靈臺,謂其沼曰靈沼,樂其有麋鹿魚鱉;古之人與民偕樂,故能樂也。湯誓曰:『時日害喪,予及女偕亡!』民欲與之偕亡,雖有臺池鳥獸,豈能獨樂哉!」
註解:
1. 亟: 說文:敏疾也。从人从口,从又从二。二,天地也。紀力切,去吏切〖注〗徐鍇曰:“承天之時,因地之利,口謀之,手執之,時不可失,疾也。”又,急也。急者,及也,及者,逮也。亟=急=及,這三個字同音同義,只是不同形。
台灣漢語翻作:
孟子去見梁惠王,kah(合)王作伙去到園裏。王企〔khia7〕在〔ti7〕水池邊,一面回頭看着園中飼的大雁麋鹿,一面問孟子講:「賢明的國君亦歡喜耍這些(e7)鳥啊野獸來迭宕(佚陶thit-tho5)嗎?」孟子回答講:「若〔na7〕是賢君,才會耍這些物件跌宕(佚陶)(thit-tho5);若不賢的國君,準有這些物件,伊也快樂勿會(bue7)起來。
詩經上講:『文王想要建築靈臺的時陣〔tsun7〕,先叫人量度地基;地基量度好了,又標明臺的方位。百姓盡力築臺,雖然無約束日限,但是伊等(in)很緊(及)就〔to7〕給〔ka7〕伊(加以)作好。當初度量地基時,文王並無急地完工;哪會〔na(i)2-e7〕百姓若親像囝兒替老父做事,焉爾〔an-ni7〕拚勢趕工!文王在〔ti7〕臺下(訓讀kha)的園裡遊玩,流覽牝鹿遊伏的所在。只見牝鹿攏生徦kah肥滋滋〔tsut tsut〕,鳥啊的毛也攏白潔白潔。文王又到靈沼水邊遊玩,看到滿池的〔e5〕魚,攏活跳跳躘(躍)來躘去!』文王用人民的勞力修建高臺和〔ham7〕深池,但人民却歡喜他焉爾〔an-ni7〕做;給〔ka7〕伊的臺叫做『靈臺』,給〔ka7〕伊的池叫做『靈沼』,而且歡喜伊有麋鹿魚鼈〔得當thang〕玩賞。這就〔to7〕是因為古昔〔tsa2〕的賢君會和〔ham7〕百姓同樂,所以自己也能享樂。書經湯誓篇記載百姓怨恨夏桀,伊等in暗中指着桀講:『這日頭甚麼〔siann2-mih〕時則〔tsiah〕會亡〔bo5〕去咧le7(呢)?我甘願和(ham7)你作伙亡〔bo5〕去!』人民攏欲參伊同歸於盡,準是有臺池鳥獸,難道會使〔e7-sai2〕獨享這種快樂乎 〔honnh〕?」
後記:為政者,看不到人民的大痛苦,物價高漲,霧霾嚴重,只會給小民小確幸,放煙火,賽燈籠,觀花海等小確幸,這不是偕民同樂,而是麻痺人民,粉飾太平!