是日李老師問及「那」與「哪」二字之用法,由於當時匆忙,只口頭解說其基本用法,今撮錄如下,以供參考:
①「哪」 字是「那」 與「一」 的合音字,例如「哪個」 、「哪些」 、「哪天」等等,都表示「那一個」、「那一些」、「那一天」 等等。為什麼會出現「哪個」 、「哪些」 、「哪天」 的詞語呢?
這並非大陸詞書所謂:疑問句就要用「哪」,非也。因為「那」字也可以用作疑問句;而「哪」也可以用作非疑問句。既然「那」 與「哪」同可用作疑問句,那麼到底二字分別在那裡呢?所以《現代漢語詞典》與《新華詞典》的解說,在這方面頗為含糊不清。
②其實,「哪」 字是國語近數十年的口語,其用法主要是加強語氣,有特別指定之意,例如:「我一定要哪本書。」、「你要借哪本書?」換言之,此處所用「哪本書」即指定那一本,在語氣上有特定之意。
③至於「那」字,即英文解作‘that’,有遠指之意。
④由於運用「哪」字時,往往要加強語氣而詢問清楚,故「哪」字自然較多出現在所謂疑問句,但絕非大陸的詞典所說因為疑問句而要用「哪」字。
以上是本人當時面談時的解說。
其後,本人與李老師到我校圖書館查找一本由大陸出版的詞書,專門針對錯別字,茲摘錄書中(頁258)的解釋如下:
①「那」,遠指之意,與「這」相對。如「那邊」、「那個」。
②「哪」是「那一」的合音,如「那一個」。
③「哪」是後起字,多作為語氣助詞或疑問代詞,與「那」相通。
④「哪」,疑問代詞,表示選擇或反問。如:「你要借哪本書?」、「我不信,哪有這樣的事?」
⑤「哪」,疑問代詞,在口語中與量詞連用。
該書之解說,大意與本人相同。其後,本人再查找一向喜用之字典——《新雅中文字典》,由於頗為詳盡,今只撮錄如下:
①「哪」,表示詢問的指示代名詞或形容詞。(注意:是詢問,而不是《現代漢語詞典》與《新華詞典》所說的疑問句。)
②「哪」 něi,是「那」與「一」兩字的合音。指數量時不限於一。如:「哪些」。
本人對彼此以論學的態度互相切磋,甚為欣慰,蓋作為中文教育工作者,對待中文教育工作,不能僅視作職業而已,實有肩負中華文化的承傳的責任。
有人說:要毀滅一個民族,就先毀滅這個民族的歷史文化;要毀滅這個民族的歷史文化,就先毀滅她的語文教育。
共思,共勉!
二零零七年一月三日晚上謹識