「新聞報道」與「新聞報導」

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
究竟是「新聞報道」?抑或是「新聞報導」?
說來有點兒費勁,因為現時香港兩家老牌電視臺都用「新聞報道」;加上近六、七年來,坊間的實用文練習都用前者,所以許多中文教師都用「新聞報道」,這並不叫作約定俗成,而是不假思索而跟風。
其實,在十多年前(距今已近三十年了),「無線」一直都沿用「新聞報導」,其後才改用「新聞報道」。
近日在澳洲閱讀一些免費中文報章,嚇然一驚,哪些報章都用「報導」這個詞。難道這叫作「禮失而求諸野」?
究竟是「報道」?抑或是「報導」?
首先,自三十年代白話文通行的時候,大家都用「報導」這個詞,一直沿用了好幾十年。「新聞報導」的「導」,含有引導與啟導的意思;換言之,當咱們接收到一則新聞報導時,很自然會受到那報導所引導或啟導,亦即受到那報導所影響。
舉個例子:報導謂「放寬深圳戶籍人士來港」,接收者可能會聯想到樓市會暢旺,又或使到零售業會轉旺,又或……。這就是受到那報導所引導或啟導。
至於「報道」的「道」,則含有說、講、言的意思。如「常言道」、「一語道破」、「胡說八道」、「娓娓道來」。換言之,「報道」則只說、只講、只告訴,但不含引導與啟導的成分。不過,試問新聞報導,又怎會不左右接收者的思維或價值判斷?
然而,為什麼現在許多地方都用「報道」?這大概是受到內地的影響。在大陸是用「新聞報道」的。
那是否錯用呢?可以是,也可以不是。太玄了!
如果不算錯的話,理由是「道」通「導」。如《論語》有「道之以政」(以政令來引導)。
如果說是錯的話,很簡單,內地的新聞報道的「道」,是讀dǎo,即讀「導」,而不是讀dào,也就是不讀道理的「道」。那麼,既然內地「報道」仍然讀成「報導」,就更加肯定應用「報導」。
也許有人會說報道的「道」是「導」的簡化字吧。不是。「導」的簡化字是「导」。
各位,你有勇氣去正本清源嗎?
謹識於二零零九年四月三日於澳洲
後語:今晚心緒感觸,慨嘆現今的中文字詞,龍蛇混雜,於是整理一些關於大陸用詞的舊文。希望大家堅持用正詞,特別是身為教育工作者,你們是下一代的防線啊!
孔子說:「政者,正也」;老朽則曰:「正者,政也」。
2020年12月11日舊文整理
即將進入廣告,捲動後可繼續閱讀
為什麼會看到廣告
avatar-img
63會員
824內容數
現代人該怎樣看待儒學呢? 能替孔子說句公道話嗎? 怎樣做一個《論語》的明白人呢?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
之前提到堅決不採用大陸的錯詞,能多舉些例子嗎? ·「演講詞」與「演講辭」 有一次在校內監考,那班是中四,我沒教過他們的。 發了考卷後,看看考卷,是要學生寫作一篇「演講詞」。 什麼?「演講詞」?為免耽誤學生的作答時間,當時我一言不發,就寫了: 詞≠辭 word≠speech(他們是英文學校)
臺灣過去幾十年,民間零零散散的都有人使用大陸字。前些日子,筆者曾寫過【大陸字對臺灣有影響嗎?】可是,官方都使用大陸字,那還有什麼話好說的呢? 臺灣的「臺」,大陸字是「台」。沒錯,「台」,很早在《尚書》已有了,為什麼是大陸字呢? 此外,臺灣有些食品,其包裝的用字,卻明顯使用大陸字。是潮流?商業需要?
在大辭典裡搜尋「篡改」與「竄改」,結果含糊不清,無法取捨。它說: 篡改:任意做不實的更改。如:「日本為掩飾其第二次世界大戰的罪行,竟不惜篡改歷史!」 竄改:任意做不實的更改。如:「為掩飾真相而竄改歷史,終將受到世人的譴 責!」 這樣和稀泥,竟出自中華民國教育部屬下的《國語大辭典》,說得過去嗎?
也許有人問:既然「飧」字的筆畫比「餐」字少,那為什麼大陸要把「飧」字改成「餐」呢? 須知大陸的漢字,不但要簡化,而且要減少。把哪些他們所謂「生僻」的字詞,竄改為較常見的字。又把那些同音字,通通人間蒸發。於是,古之本有、古之常用的「飧」字,就以為是「生僻」的字詞,因而被俗人自俗為「餐」了。
昨晚提及「盤中飧」與「盤中餐」,究竟哪一句才對?原來有不少網民,特別是從大陸過來的,還是堅認「盤中餐」是對的,又或者說兩者都可以。所以,昨晚用了不少時間來考證。 這兩個看點不假。 第一個看點就不必討論了,所有教科書就是用「盤中餐」的,那是官版。 《詩經·魏風·伐檀》:不素飧兮。
有首唐詩,大家都讀過,都可以說是家傳戶曉: 鋤禾日當午,汗滴禾下土; 誰知盤中飧,粒粒皆辛苦! 當中的「盤中飧」,香港人和臺灣人都不會讀錯;但大陸人就一定會讀錯,而且是清一式錯讀為「盤中餐」。 剛剛收聽文昭先生的「談古論今」(20200812第801期),他說: 誰知盤中餐,粒粒皆辛苦。
之前提到堅決不採用大陸的錯詞,能多舉些例子嗎? ·「演講詞」與「演講辭」 有一次在校內監考,那班是中四,我沒教過他們的。 發了考卷後,看看考卷,是要學生寫作一篇「演講詞」。 什麼?「演講詞」?為免耽誤學生的作答時間,當時我一言不發,就寫了: 詞≠辭 word≠speech(他們是英文學校)
臺灣過去幾十年,民間零零散散的都有人使用大陸字。前些日子,筆者曾寫過【大陸字對臺灣有影響嗎?】可是,官方都使用大陸字,那還有什麼話好說的呢? 臺灣的「臺」,大陸字是「台」。沒錯,「台」,很早在《尚書》已有了,為什麼是大陸字呢? 此外,臺灣有些食品,其包裝的用字,卻明顯使用大陸字。是潮流?商業需要?
在大辭典裡搜尋「篡改」與「竄改」,結果含糊不清,無法取捨。它說: 篡改:任意做不實的更改。如:「日本為掩飾其第二次世界大戰的罪行,竟不惜篡改歷史!」 竄改:任意做不實的更改。如:「為掩飾真相而竄改歷史,終將受到世人的譴 責!」 這樣和稀泥,竟出自中華民國教育部屬下的《國語大辭典》,說得過去嗎?
也許有人問:既然「飧」字的筆畫比「餐」字少,那為什麼大陸要把「飧」字改成「餐」呢? 須知大陸的漢字,不但要簡化,而且要減少。把哪些他們所謂「生僻」的字詞,竄改為較常見的字。又把那些同音字,通通人間蒸發。於是,古之本有、古之常用的「飧」字,就以為是「生僻」的字詞,因而被俗人自俗為「餐」了。
昨晚提及「盤中飧」與「盤中餐」,究竟哪一句才對?原來有不少網民,特別是從大陸過來的,還是堅認「盤中餐」是對的,又或者說兩者都可以。所以,昨晚用了不少時間來考證。 這兩個看點不假。 第一個看點就不必討論了,所有教科書就是用「盤中餐」的,那是官版。 《詩經·魏風·伐檀》:不素飧兮。
有首唐詩,大家都讀過,都可以說是家傳戶曉: 鋤禾日當午,汗滴禾下土; 誰知盤中飧,粒粒皆辛苦! 當中的「盤中飧」,香港人和臺灣人都不會讀錯;但大陸人就一定會讀錯,而且是清一式錯讀為「盤中餐」。 剛剛收聽文昭先生的「談古論今」(20200812第801期),他說: 誰知盤中餐,粒粒皆辛苦。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
在數位時代,幾乎人人都透過網路作爲取得新聞資訊的主要管道。除了透過網路平台取得新聞媒體發佈的消息,也常常仰賴直播節目獲取消息。合法的新聞媒體,大多對於未加查證的消息發佈非常謹慎而且保守,良莠不齊的自媒體則不然。
1. 利用新聞獲得最新情報: - 「讀‘新聞’來獲得最新的情報。」這是日本作者出口治明在他的著書《いま君に伝えたい知的生産の考え方》中提出的觀點。他強調,新聞是一個非常好的獲取最新知識的方式,特別是從有公信力的媒體上拿到值得細讀的新聞文章。 2. 使用網際網路作為字典與百科全書: - 出口
每每觀看、收聽台灣的新聞時我不喜歡看那些政治濃厚的、色彩強烈的電視台
我想多數人每天都是先看蒐集報章雜誌和網路媒體資訊,閱讀和解讀這些新聞訊息之後,然後才產出盤勢觀點,甚至是操作策略,可是那不是你真正的觀點,很可能只是間接被植入,或是說是抄來的...
「讀“新聞”來獲得最新的情報。」 「“網際網路”對我而言,是字典與百科全書的替代。」 「當想知道情報的全局,就要活用“書”。」 這3句話,節錄於日本作者出口治明[1]的著書, 《いま君に伝えたい知的生産の考え方 》[2]的第134頁。 我一直不知道新聞該怎麼讀,
Thumbnail
網路的普及,看似一度打破了這個障礙,然而,隨著社群平台發展帶來的資訊的碎片化,我們似乎又回到了新型的資訊不對等時代;台灣的媒體亂象許多人將其原因歸咎於台灣的「媒體自律不足」或「民眾欠缺識讀能力」,雖然並沒有錯,但另一方面也是因為過多人跨足自媒體卻沒有正確的意識。
Thumbnail
Q1: How do people in your country typically follow news and current events? Q2: Do you think people should get news from different sources? Q3: How ha
Thumbnail
「你覺得台灣人的媒體識讀怎麼樣?」如果我的答案如果亂成一團義大利麵,那我要怎麼回答?基本上這篇文章的內容就是告訴大家說「這是我的回答,不要再問了」,即便我可能會再一年以後再問我自己一次,但基本上這大概是我短期內能說服自己的答案了吧。 你?我才沒有要說服你。
Thumbnail
本文將深入分析媒體如何引領社會進步,以及《臺灣國際報》如何推動臺灣與世界接軌的使命。深入報導、國際新聞和多元媒體環境對於改變未來的重要性。
Thumbnail
臺灣媒體機構正積極致力於報導國際社會議題、進行深入調查報導,同時推動臺灣與國際接軌,致力於創造一個多元進步的媒體環境。其中,全球氣候變遷和全球健康危機成為重要報導焦點,並呼籲臺灣媒體應該成為推動社會進步的力量。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
在數位時代,幾乎人人都透過網路作爲取得新聞資訊的主要管道。除了透過網路平台取得新聞媒體發佈的消息,也常常仰賴直播節目獲取消息。合法的新聞媒體,大多對於未加查證的消息發佈非常謹慎而且保守,良莠不齊的自媒體則不然。
1. 利用新聞獲得最新情報: - 「讀‘新聞’來獲得最新的情報。」這是日本作者出口治明在他的著書《いま君に伝えたい知的生産の考え方》中提出的觀點。他強調,新聞是一個非常好的獲取最新知識的方式,特別是從有公信力的媒體上拿到值得細讀的新聞文章。 2. 使用網際網路作為字典與百科全書: - 出口
每每觀看、收聽台灣的新聞時我不喜歡看那些政治濃厚的、色彩強烈的電視台
我想多數人每天都是先看蒐集報章雜誌和網路媒體資訊,閱讀和解讀這些新聞訊息之後,然後才產出盤勢觀點,甚至是操作策略,可是那不是你真正的觀點,很可能只是間接被植入,或是說是抄來的...
「讀“新聞”來獲得最新的情報。」 「“網際網路”對我而言,是字典與百科全書的替代。」 「當想知道情報的全局,就要活用“書”。」 這3句話,節錄於日本作者出口治明[1]的著書, 《いま君に伝えたい知的生産の考え方 》[2]的第134頁。 我一直不知道新聞該怎麼讀,
Thumbnail
網路的普及,看似一度打破了這個障礙,然而,隨著社群平台發展帶來的資訊的碎片化,我們似乎又回到了新型的資訊不對等時代;台灣的媒體亂象許多人將其原因歸咎於台灣的「媒體自律不足」或「民眾欠缺識讀能力」,雖然並沒有錯,但另一方面也是因為過多人跨足自媒體卻沒有正確的意識。
Thumbnail
Q1: How do people in your country typically follow news and current events? Q2: Do you think people should get news from different sources? Q3: How ha
Thumbnail
「你覺得台灣人的媒體識讀怎麼樣?」如果我的答案如果亂成一團義大利麵,那我要怎麼回答?基本上這篇文章的內容就是告訴大家說「這是我的回答,不要再問了」,即便我可能會再一年以後再問我自己一次,但基本上這大概是我短期內能說服自己的答案了吧。 你?我才沒有要說服你。
Thumbnail
本文將深入分析媒體如何引領社會進步,以及《臺灣國際報》如何推動臺灣與世界接軌的使命。深入報導、國際新聞和多元媒體環境對於改變未來的重要性。
Thumbnail
臺灣媒體機構正積極致力於報導國際社會議題、進行深入調查報導,同時推動臺灣與國際接軌,致力於創造一個多元進步的媒體環境。其中,全球氣候變遷和全球健康危機成為重要報導焦點,並呼籲臺灣媒體應該成為推動社會進步的力量。