人際之間難免會有需要「道歉」的時候,以下來看看日文中「道歉」的各種說法。
(1)日文中「道歉」的說法
1.輕鬆場合的道歉
①すまん、わるい(わりぃ):這種道歉的說法感覺比較霸氣,有「上對下」的感覺。男性用語,年長者多用「すまん」,年輕人多用「わるい」。而如果是對過去的動作行為表示道歉,則會用「すまなかった」跟「わるかった」。外語學習者不建議使用這些說法。
②ごめん:這是最一般的道歉方式。感覺語氣柔軟,多用於熟識者之間。
2.鄭重場合的道歉
①ごめんなさい:正式場合中最普通的道歉方式。多用於彼此關係不是那麼拘謹的場合。
②すみません:由於「すみません」除了表示道歉之外,還有表示過意不去的意思,因此道歉的語意較為模糊輕微。但其過去式「すみませんでした」則是程度較高的道歉方式,可用於正式場合。
③申し訳ありません:這是正式場合中程度最高的道歉方式。更鄭重的場合會使用程度更高的「申し訳ございません」。商業場合中當場對錯誤表示道歉時,會使用「申し訳ありません」或「申し訳ございません」,而事後道歉則會使用過去式「申し訳ありませんでした」或「申し訳ございませんでした」。通常在電視新聞中看到公司負責人出來向社會大眾鞠躬道歉時,都是使用「申し訳ございませんでした」。
(2)有關「道歉」的例句10選
1.悪いね。歹勢吼。
2.私が悪かったです。是我不對,抱歉。
3.ごめんごめん。歹勢歹勢。
4.ごめんなさい。抱歉。對不起。
5.すみません。對不起。不好意思。
6.すみませんでした。對不起我錯了。
7.申し訳ございません。非常抱歉。十二萬分的抱歉。
8.お詫び申し上げます。謹此向您致歉。
9.全部私のせいです。全部都是我的錯。
10.謝(あやま)ります。我向你道歉。
(3) 日劇中看到了以下這句話。因為很有可能會用到,所以介紹給大家。
すみません、背もたれをマックスまで倒してもいいですか。
すみません→通常用來表示道歉,也就是「對不起」的意思。但這裡是表示打擾對方或過意不去的「不好意思」。
背もたれ→椅背。「もたれ」是倚靠的意思,是由動詞「凭(もた)れる」變化而來的名詞形,因此「背もたれ」就是讓我們後背靠著的地方,也就是椅背。
を→表受詞。前接他動詞之受詞。
マックス→最大極限。最大值。這是「マキシマム(maximum)」的縮略語。
まで→到。表示時間和距離的終點。
倒す→放倒。往後傾倒。相反詞是「起こす」,也就拉起、扶起、扶正的意思。
てもいいですか→(我)可以…嗎?(我)…也沒關係嗎?這是詢問對方是否可以如此做的的句型。請求許可。
すみません、背もたれをマックスまで倒してもいいですか。不好意思,我可以把椅背往後調到最底嗎?
PS:圖檔取自日劇「勿說是推理(ミステリと言う勿れ)」。