(輕)熟男熟女、銀髮族都可使用的「我老了」這句話,日文有各種不同講法,這一篇要來介紹其中四種好用的慣用說法喔。
我們先從簡單的、常用的其中兩個開始吧。
這句話是從日文的「年を取る」變化過來的。日文的「年」可以像中文一樣指一整年,但在這裡是引申成「年齡」,因為每長一歲就是過了一年嘛,所以「年(年齡)を(把、將)取る(獲取)」字面上是「將年齡獲取」,也就是年齡增長的意思。
把現在式的「取る」變成過去式的「取った」,「年を取った」是年齡增加了,不過注意,它說的並不是只有字面上的歲數增加,而是想說「年紀大了」,就像中文會委婉說「已經有歲數了」一樣。
最後我們在「年を取った」後面加上感嘆詞「な(~~啊)」,就會有種一逝不復返的感受。
朝(あさ)起(お)きてからずっと目眩(めまい)だなんて、俺(おれ)も年(とし)を取(と)ったな。
朝(早上) 起きてから(起床了之後) ずっと(一直) 目眩(頭暈) だなんて(這種事)、俺(我) も(也) 年を取ったな。
早上睡醒就一直頭暈,我看我也老了啊。
注意喔,這兩句話當中的「年」並不是指一整年,此外也不是單單指年齡而已,而是想表達「已經到了歲數、有年紀了、不小了」。
「もう年だから」意思是「因為已經有年齡了」,它後面通常會銜接句子來表達沒有能力執行或是婉拒邀約。如果後面沒接句子(也就是沒把話講完),就代表你要自己去意會對方說不出的難處。
A:明日(あした)の飲(の)み会(かい)に行(い)く?
B:俺(おれ)はさあ、もう年(とし)だから。。。ごめんね。
A:明日の 飲み会(喝酒聚會)に(往、向) 行く(前往)?
B:俺(我) は さあ(...呀)、もう年だから。。。ごめん(抱歉) ね(餒)。
A:你明天要去喝酒的聚會嗎?
B:我呀已經有年紀了......不好意思啊。
「もうこんな年ですよ」字面意思是「已經是這把歲數了」,換句話說是有年紀了。但要注意的是,如果把「よ」唸成「油」,也就是向上抬升的音(注音第二聲),聽起來會有點像在警告對方,或暗示對方沒有注意到自己的年紀。若是唸成「友」,也就是低音(注音第三聲),就不太會形成上述的感受。
俺はさあ、もうこんな年ですよ。。。ごめんね。
我都這把年紀了......不好意思啊。
接下來我們要往剩下兩種說法前進,最後要為大家解答最進階的,也就是本文開頭動圖中的填空題......👇️👇️👇️