[日本人在想什麼]到底是拒絕?還是不是拒絕?遠慮する

2019/03/23閱讀時間約 1 分鐘
「遠慮:えんりょ」從字面上來看好像是「深謀遠慮」,它本身最早的意思是「替對方深刻地思考對方的立場,並考慮到對方的情況而採取行動」
  • すみません、深夜だったので、電話するのは遠慮しました
到底有沒有打電話呢?
A:今日飲み会に行かない?
B:いや、ちょっと遠慮します
B到底有沒有去飲み会呢?
大家都知道,請不要拍照有最通用的說法是
  • 写真を撮影しないでください。
  • 撮影禁止
有看過以下說法嗎?
  • 写真は遠慮してください。
其實三句都是一樣,「請不要拍照」
不過強硬程度是 2 > 1 > 3
「遠慮してください」有「考慮到對方處境後,為對方處境著想、體貼」的意思,有「請諒解我們這邊不能給予拍照」的意思。

すみません、深夜だったので、電話するのは遠慮しました

深夜だったので、もう寝たと思ったから、電話をしなかった。

いや、ちょっと遠慮します

飲み会には、ちょっと理由があって行けません。

其實都是委婉的否定呢!

不過呢,如果在飲み会當中,要你

遠慮しないで、どうぞ

這意思是「不要客氣,儘管吃」
原來,ない形才代表肯定,是個表裡不一的詞彙呢!!
926會員
236內容數
在我們的生活裡面,處處受到日本文化的影響。現在去日本旅遊的人眾多,也有許多漫畫及日劇受到大家的喜愛。 本專欄作者是日語老師,也是文化研究者。從輕鬆有趣的角度,解析日本文化及日語,並且教大家一些日語中的文化內涵。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!