[日本人在想什麼]表達請求謝意的「すみません」

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘

日本人的說話習慣當中,有一種方式「有話不直接說」,也就是所謂的「鋪墊語(クッション言葉)」。類似坐椅子的靠枕,不會直接到椅子才舒服,做為溝通的靠枕以及潤滑劑。

例如說:

ちょっと郵便局に行ってきます。

這裡的「ちょっと」有「稍微、提示」的作用,「我稍微去一下郵局喔!」,類似這樣的表現方式。日本人不會直接說「郵便局に行ってきます。」,這樣顯得對方一定要接受說話人的動作,於是前面加上「ちょっと」,同於「我去一下郵局,馬上回來嘿」的感覺。

要向服務生請求服務,要怎麼說呢?

我們去日本旅遊的時候,常常感受到日本的服務業態度非常的好,主要有兩個原因,一個:其實就是和這個「鋪墊語(クッション言葉)」有關,另外一個就是「てください」的句型。

会話一

陳 :すみません。今の電車に忘れ物をしてしまったんですが....

駅員:かしこまりました。どんなものをお忘れですか。

陳 :青いカバンです。このくらいの....

会話二

林 :すみません。コーヒーをください。

店員:かしこまりました。少々お待ちください。

這兩個すみません相當於英文中的「excuse me」,相當於「拜託、請託服務生幫忙做一件服務」,在人與人之間的溝通中,做為一個潤滑劑。

「すみません」的其他意思

1.謝罪

感到抱歉的時候用。日本人是一種怕造成別人麻煩的民族,所以當如果遇到自己做錯事情的時候,先「すみません」低頭,表示扛責任、願意賠償之意。這個和台灣的企業文化不同,感覺在台灣,先賠不是,就會佔在下風,所以會力求爭執的情況很多。有時候在日本,無論是非對錯,先和對方說「すみません」是一種文化,以和為貴。

  • すみません、遅刻しました。
    (Xごめんなさい)
  • すみません、今回の件については、私が責任を取らせていただきます。

2.感謝

代替「ありがとう」用。「すみません」比較有對不住、抱歉的意思,而「ありがとう」則為滿懷感謝的心情。

  • ボールペンを拾ってくれて、ありがとう。
  • すみません、ボールペンを拾ってくださって。

第一句比較一般的感謝方式

第二句意思是,「撿原子筆的時候,害對方很麻煩地處理」(比方說,掉到一個很難撿的地方)

  • すみません、ご迷惑をおかけしました。

不好意思,給您添麻煩了。同時帶有抱歉、及感謝的意思

這個句子就不要用ありがとう

3.為對方著想的心情

這個也是很日本文化的概念。「大変ご迷惑おかけしました」。

「すみません」背後的意思是「気持ちがおさまりません」「気持ちが晴れません」,「おさまりません」「晴れません」的意思是「無法平息」「無法平復」,意思是說「如果不跟您道謝,我的心情無法平復」。

日本人在想什麼?系列

[日語筆記]關於日語中的「ありがとうございます」

[日語筆記]關於日本人道別的用語

[日語筆記]表達請求謝意的「すみません」

[日語筆記] 要吃飯以及吃完飯後,日本人在說什麼?

[日語筆記] 各種意思的「ちょっと」

avatar-img
930會員
233內容數
在我們的生活裡面,處處受到日本文化的影響。現在去日本旅遊的人眾多,也有許多漫畫及日劇受到大家的喜愛。 本專欄作者是日語老師,也是文化研究者。從輕鬆有趣的角度,解析日本文化及日語,並且教大家一些日語中的文化內涵。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!

































































京築居的沙龍 的其他內容
今天いくえ先生要推薦的Mr. Children 是這首〈 I'm talking about love〉。這首節奏輕快,聽起來像是快樂的歌,但是事實上很悲傷。主唱櫻井和壽化身吟遊詩人,到處尋找愛情,訴說愛情,又離開愛情的故事。
這是我在粉絲團上面出的題目的解答,題目在這裡: 請翻譯,中翻日: 「豬瘟防疫人人有責!請勿網購或自國外返國攜帶肉製品入境,違者可罰100萬元!」 本來是一個溫馨的耶誕節禮物分享活動,到了いくえ先生手上,就變成壞心的期末考!哈哈!
在明治5年(1872)年由舊曆改為新曆(格列高利曆)以後,在日本原本就不是重要節慶,再加上訂在太陽曆的8月15日,實在是無法讓人與月圓做連結,因此在日本,中秋節的氣氛沒有像台灣那麼濃厚
大丈夫(だいじょうぶ) 學日語的朋友們多少都有聽過這個字,這個字的用法是什麼呢?
日本國民精神作家夏目漱石,他在1903(明治36)年居住在東京千馱木,此住居也是另外一位名作家森鷗外曾經的住所。原住屋已經拆除,現在移築在明治村裡面。明治村集結了許多日本在高度經濟成長期拆遷的古蹟,為了去突顯明治維新的脫亞入歐的風貌,建築的許多洋風建築,因此稱為「明治村」。而明治時代最具代表的作家夏
今天いくえ先生要推薦的Mr. Children 是這首〈 I'm talking about love〉。這首節奏輕快,聽起來像是快樂的歌,但是事實上很悲傷。主唱櫻井和壽化身吟遊詩人,到處尋找愛情,訴說愛情,又離開愛情的故事。
這是我在粉絲團上面出的題目的解答,題目在這裡: 請翻譯,中翻日: 「豬瘟防疫人人有責!請勿網購或自國外返國攜帶肉製品入境,違者可罰100萬元!」 本來是一個溫馨的耶誕節禮物分享活動,到了いくえ先生手上,就變成壞心的期末考!哈哈!
在明治5年(1872)年由舊曆改為新曆(格列高利曆)以後,在日本原本就不是重要節慶,再加上訂在太陽曆的8月15日,實在是無法讓人與月圓做連結,因此在日本,中秋節的氣氛沒有像台灣那麼濃厚
大丈夫(だいじょうぶ) 學日語的朋友們多少都有聽過這個字,這個字的用法是什麼呢?
日本國民精神作家夏目漱石,他在1903(明治36)年居住在東京千馱木,此住居也是另外一位名作家森鷗外曾經的住所。原住屋已經拆除,現在移築在明治村裡面。明治村集結了許多日本在高度經濟成長期拆遷的古蹟,為了去突顯明治維新的脫亞入歐的風貌,建築的許多洋風建築,因此稱為「明治村」。而明治時代最具代表的作家夏
本篇參與的主題活動
【2019/3 春】 <上野恩賜公園> 是個知名的賞櫻地點。腹地廣大、交通方便,加上園內有40種的櫻花,多達1200棵櫻花樹,使得這邊成為野餐賞櫻的首選場所。每到櫻花季,樹上會掛滿燈籠,而一大早就可看到樹下鋪滿了佔位的野餐墊,人潮不斷地聚集,從早到晚絡繹不絕。
【2019/3 春】 <上野恩賜公園> 是個知名的賞櫻地點。腹地廣大、交通方便,加上園內有40種的櫻花,多達1200棵櫻花樹,使得這邊成為野餐賞櫻的首選場所。每到櫻花季,樹上會掛滿燈籠,而一大早就可看到樹下鋪滿了佔位的野餐墊,人潮不斷地聚集,從早到晚絡繹不絕。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
日語教學資源,探討日語第二人稱代名詞「あなた」的使用時機與禮貌性。文章以問答方式解說「あなた」在現代日語中的使用頻率、課本教學的原因、與其他稱呼方式的比較,以及在不同情境下的使用合適性。
Thumbnail
日本漢字「地面師」在「Google翻譯」中或另行漢譯爲「積門士」並解釋爲「冒充土地所有者,提出出售土地,騙取所有者巨額資金或利用該方法實施詐騙的人」;目前漢文多照搬日本漢字 的「地面師」來翻譯;English 或譯為 swindler (騙子;行騙者;耍詐者;使詐者)。……
Thumbnail
一對日籍夫妻分享他們在孕醫診所接受不孕治療的成功經歷。在經歷了六年治療後,他們在面對諸多困難的環境中意外地找到孕醫,並在沒有語言障礙的情況下獲得專業照顧,最終成功懷孕並順利生產。這篇文章強調了孕醫診所如何提供優越的環境和細心的服務,適合正在考慮或面臨不孕挑戰的家庭。
Thumbnail
本文章介紹幾個用法相似的日語表達方式,包括「~気味」「~っぽい」「~ようだ」「~そうだ」和「~難い」,並解析其間的語感差異和使用情境。這些詞彙常用於表示負面傾向及猜測,並提供了日常生活中的實例分析。通過深入探討這些詞語的使用,讀者可以更好地掌握日語表達的細節和文化背景,從而提高日語溝通能力。
Thumbnail
在我們生活中如果被人說了一些不愛聽的話是會很不爽的,而這種話對於大多數人都是NG的。日語中也一樣,為了不成為惹人厭的人,快來看一下日語中這樣說會惹人厭的5句話吧~ 「いまヒマそうね」 “你好像很閒呢” 這種表達方式中含有輕視他人的感覺。聽到這句話的瞬間,被說的人心中會產生“我也是有事情做的
Thumbnail
被日本朋友、客戶、上司稱讚的時候,要怎麼回答才得體呢?依照不同的對象,日文的講法還有區分呢。這篇教你其中兩種好用的表達方式。
Thumbnail
日本人做生意有時會用一套很有意思的迂迴方式來「戳」對方出錯。這一篇教你日本人會用什麼句型來巧妙暗示對方弄錯了。
兩日前,師友三國大介來電話,談起了他的近況,這一次暢談使我安心不少,因為他於春天好發的憂鬱症狀,在立夏(今日)之前,就順利消解了。這的確是好事情。在對談中,他提及太太隔日返回台灣探親,我需要的若干書籍 也會一併帶回。說到這裡,我有些過意不去,畢竟,讓一位年屆八十歲的長者提著一袋書籍面交於我,我作為後
Thumbnail
你加班,客戶在休假,這時如果要寫信或留Line訊息給客戶,時機還真有點尷尬,但如果不得不的時候,你就需要學會一句好用的日文幫你開場白!
Thumbnail
什麼是ボラバイト ボラバイト官網 ボラバイト=ボランティア(自主的に)+アルバイト(働く) volu-beit:volunteer(英語)+arbeit(德語) 字面上的意思就是志工+打工,工作的選擇多元,有農業、旅館、露營地和牧場等。 只要註冊後就可以開始找工作,對有興趣的工作按下申請,
Thumbnail
日語教學資源,探討日語第二人稱代名詞「あなた」的使用時機與禮貌性。文章以問答方式解說「あなた」在現代日語中的使用頻率、課本教學的原因、與其他稱呼方式的比較,以及在不同情境下的使用合適性。
Thumbnail
日本漢字「地面師」在「Google翻譯」中或另行漢譯爲「積門士」並解釋爲「冒充土地所有者,提出出售土地,騙取所有者巨額資金或利用該方法實施詐騙的人」;目前漢文多照搬日本漢字 的「地面師」來翻譯;English 或譯為 swindler (騙子;行騙者;耍詐者;使詐者)。……
Thumbnail
一對日籍夫妻分享他們在孕醫診所接受不孕治療的成功經歷。在經歷了六年治療後,他們在面對諸多困難的環境中意外地找到孕醫,並在沒有語言障礙的情況下獲得專業照顧,最終成功懷孕並順利生產。這篇文章強調了孕醫診所如何提供優越的環境和細心的服務,適合正在考慮或面臨不孕挑戰的家庭。
Thumbnail
本文章介紹幾個用法相似的日語表達方式,包括「~気味」「~っぽい」「~ようだ」「~そうだ」和「~難い」,並解析其間的語感差異和使用情境。這些詞彙常用於表示負面傾向及猜測,並提供了日常生活中的實例分析。通過深入探討這些詞語的使用,讀者可以更好地掌握日語表達的細節和文化背景,從而提高日語溝通能力。
Thumbnail
在我們生活中如果被人說了一些不愛聽的話是會很不爽的,而這種話對於大多數人都是NG的。日語中也一樣,為了不成為惹人厭的人,快來看一下日語中這樣說會惹人厭的5句話吧~ 「いまヒマそうね」 “你好像很閒呢” 這種表達方式中含有輕視他人的感覺。聽到這句話的瞬間,被說的人心中會產生“我也是有事情做的
Thumbnail
被日本朋友、客戶、上司稱讚的時候,要怎麼回答才得體呢?依照不同的對象,日文的講法還有區分呢。這篇教你其中兩種好用的表達方式。
Thumbnail
日本人做生意有時會用一套很有意思的迂迴方式來「戳」對方出錯。這一篇教你日本人會用什麼句型來巧妙暗示對方弄錯了。
兩日前,師友三國大介來電話,談起了他的近況,這一次暢談使我安心不少,因為他於春天好發的憂鬱症狀,在立夏(今日)之前,就順利消解了。這的確是好事情。在對談中,他提及太太隔日返回台灣探親,我需要的若干書籍 也會一併帶回。說到這裡,我有些過意不去,畢竟,讓一位年屆八十歲的長者提著一袋書籍面交於我,我作為後
Thumbnail
你加班,客戶在休假,這時如果要寫信或留Line訊息給客戶,時機還真有點尷尬,但如果不得不的時候,你就需要學會一句好用的日文幫你開場白!
Thumbnail
什麼是ボラバイト ボラバイト官網 ボラバイト=ボランティア(自主的に)+アルバイト(働く) volu-beit:volunteer(英語)+arbeit(德語) 字面上的意思就是志工+打工,工作的選擇多元,有農業、旅館、露營地和牧場等。 只要註冊後就可以開始找工作,對有興趣的工作按下申請,