「異議‧國文」系列:「中國文學史」等於「漢族文學史」?

閱讀時間約 1 分鐘
歷來有許多學者撰寫「中國文學史」
上圖是馬積高編撰的「中國古代文學史」
中國是一個龐大、多民族的國家,可是目前為止,所謂的「中國文學史」幾乎沒有一本專門介紹其他非漢族的文學史。我翻過馬積高、韓高年、葉慶炳、臺靜農所寫的中國文學史,全以中原王朝的次序為基礎,安排文學史的分期與全書編章節目的方法。在那些中國文學史裡,漢族以外的民族不僅沒有專屬的章節,有的連一頁的篇幅都沒有,這不是告訴我們:「中國文學史就是漢人文學史!」
即使寫作者沒有這樣的意思,只是礙於個人能力,無法撰寫其他民族的文學史,仍會塑造讀者一些不合實際情況的印象,例如:「漢族以外的人沒有文學」、「漢族以外的民族,雖然有自身的文學傳統,也有一些人使用漢文書寫詩文,可惜這些作品普遍質地不佳,聊勝於無。」、「少數民族對中國歷來的文學沒有貢獻,也沒有什麼像樣的成就」等。
奇妙的是,讀過中國文學史的人很多,即使從來沒讀過,也在中學時期讀過國文課本與參考書的「國學常識」及「中國文學史」相關介紹,可是質疑的聲音似乎很小,幾乎快沒有!這與人們關注「台灣文學史」有無剔除外省作家、「台灣文學」與「中國文學」關係……這樣的熱情與急切之情,成為強烈的對比。
一堆人擔心「以台灣為本位」或是台獨色彩鮮明的台灣文學史及相關著作,會窄化讀者的視野,扭曲對中國文學與台灣文學的認知,而且容易讓人成為台灣民族主義者、大河洛沙主義者,卻不擔心教科書、參考書及眾多的中國文學史,也會造成類似的後果,為什麼會這樣呢?
現存的台灣文學史,不論是葉石濤、陳芳明,還是台語文學運動者,幾乎沒人敢隻字不提原住民文學,反觀中國號稱56個民族,書店販售的中國文學史、學校國文教科書、考試用的參考書,幾乎只提漢人的文學,而且有意無意隱去外族文人使用漢文書寫的現象,以及他們在傳統詩文的成就,這不是比「前者」更過分嗎?更值得文學愛好者或國文教育者關注嗎?
為什麼會看到廣告
avatar-img
113會員
236內容數
這個專題的文章主要在介紹歷史方面的書籍、影片、網站文章的內容,以及我的讀後心得。我是以非科班出身、非史學圈的讀者做介紹與批評,每個月至少發文一篇,請多多指教!
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
國、高中國文課,老師教的那一套中國文學史,其實已經「過時」了!那是一套排除民間文學、非漢族民族的文學、民國時期左翼文學(魯迅、蕭軍、丁玲等人)等等成份的知識體系,而且也不包含1949年以後的中國文學發展……
國、高中國文課,老師教的那一套中國文學史,其實已經「過時」了!那是一套排除民間文學、非漢族民族的文學、民國時期左翼文學(魯迅、蕭軍、丁玲等人)等等成份的知識體系,而且也不包含1949年以後的中國文學發展……
你可能也想看
Google News 追蹤
不論近事遺忘的人,平常是否吃銀杏補腦,我認為,人的記憶真不可靠。   上個月中旬,惟喆寄來歌倫比亞大學《中國文學史》中譯本全8卷,我一直把它擱在待讀書單中,尚未展開通讀。今天傍晚,我整理書堆的時候,竟然挖出了一部英文版的《美國文學史》。原來它擺在書櫃最下層,卻被其他的書堆給遮蔽住,難怪我把它忘在
Thumbnail
台灣是多元族群文化--常被台派拿來當作否定自身為華人的擋箭牌。他們會開始切香腸:台灣文化中有中華、南島、日本文化等等,所以台灣文化都外來的?真正中立理性的論述方式,應該是將兩者視為對等:『台灣文化和中華文化有相似相異的地方』,只有從這個視角出發,才有可能看出台灣文化更廣更深的發展性。
Thumbnail
林傳甲所撰的京師大學堂講義對於「文學史」一詞有著舉足輕重的影響,在於中國人撰寫的第一本中國文學史由林傳甲所著,其第一本的地位在1930年代的文學史論述中有著基本共識。  
Thumbnail
《華夏文化與多元轉型:明史》和《首崇滿洲的多民族帝國:清史》兩本出版啦!這兩個迷人的朝代既是諸多民間戲曲、小說、電影和戲劇的根源,也是學界和政治論爭的焦點,兩本書將讓大家對這些事情的好奇願望一次滿足,遍覽論爭眉角。
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 八 中國語的確有一個悠長的文字學傳統,但因其不重視結構,便又不可與梵語的語法傳統和希臘的語法傳統同日而語了。眾多的文獻證據顯示這個傳統綿延至十九世紀末,未有斷絕,但亦沒有超越方塊字的框框。 按上文的敘述觀點,所有古老的語法傳統,包括中國語的「語法」傳統,都集中論述語言
「如果說真有什麼願望的話,那就是做為一個人活著。」
許倬雲先生從大歷史的角度論述「華夏」,這個在哈拉瑞眼中的「互為主體的真實」究竟是什麼?去繁就簡的論述裡仍可辨認出字裡行間對大中國華夏共同體以及儒家思想濃濃的情懷。
Thumbnail
書名雖然是民國太太的廚房,其實只高舉「民國太太」也不正確呢,張愛玲才不會以太太自居。
Thumbnail
這一次奇怪異夢要跟大家分享永遠未寫完成的國文作業簿。
不論近事遺忘的人,平常是否吃銀杏補腦,我認為,人的記憶真不可靠。   上個月中旬,惟喆寄來歌倫比亞大學《中國文學史》中譯本全8卷,我一直把它擱在待讀書單中,尚未展開通讀。今天傍晚,我整理書堆的時候,竟然挖出了一部英文版的《美國文學史》。原來它擺在書櫃最下層,卻被其他的書堆給遮蔽住,難怪我把它忘在
Thumbnail
台灣是多元族群文化--常被台派拿來當作否定自身為華人的擋箭牌。他們會開始切香腸:台灣文化中有中華、南島、日本文化等等,所以台灣文化都外來的?真正中立理性的論述方式,應該是將兩者視為對等:『台灣文化和中華文化有相似相異的地方』,只有從這個視角出發,才有可能看出台灣文化更廣更深的發展性。
Thumbnail
林傳甲所撰的京師大學堂講義對於「文學史」一詞有著舉足輕重的影響,在於中國人撰寫的第一本中國文學史由林傳甲所著,其第一本的地位在1930年代的文學史論述中有著基本共識。  
Thumbnail
《華夏文化與多元轉型:明史》和《首崇滿洲的多民族帝國:清史》兩本出版啦!這兩個迷人的朝代既是諸多民間戲曲、小說、電影和戲劇的根源,也是學界和政治論爭的焦點,兩本書將讓大家對這些事情的好奇願望一次滿足,遍覽論爭眉角。
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 八 中國語的確有一個悠長的文字學傳統,但因其不重視結構,便又不可與梵語的語法傳統和希臘的語法傳統同日而語了。眾多的文獻證據顯示這個傳統綿延至十九世紀末,未有斷絕,但亦沒有超越方塊字的框框。 按上文的敘述觀點,所有古老的語法傳統,包括中國語的「語法」傳統,都集中論述語言
「如果說真有什麼願望的話,那就是做為一個人活著。」
許倬雲先生從大歷史的角度論述「華夏」,這個在哈拉瑞眼中的「互為主體的真實」究竟是什麼?去繁就簡的論述裡仍可辨認出字裡行間對大中國華夏共同體以及儒家思想濃濃的情懷。
Thumbnail
書名雖然是民國太太的廚房,其實只高舉「民國太太」也不正確呢,張愛玲才不會以太太自居。
Thumbnail
這一次奇怪異夢要跟大家分享永遠未寫完成的國文作業簿。