人講,台語「俗閣有力」,所以,時事新聞,三不五時就會有台語詞彙跑出來,以營造吸睛效果。這個時候,口語轉成文字,常常看到「火星文」,此,一則以喜,一則以憂! 來看四則新聞:
台語的「說風涼話」怎麼說?
【
phah-la7-liang5】, 教育部字典「
拍抐涼」,漢字「
發喇涼」! 台灣特有詞彙「ha-la哈啦」,「la-hi 啦嘻」,都是聊天的意思! 這個la/la7, 可以是「
喇」,玉篇】喝喇,
言也。口旁多為狀聲字,舉例:形容風、雨等的聲音。
如:「嘩喇」、「呼喇喇」。
明·湯顯祖《牡丹亭·第四三齣》:「風喇喇,陣旗飄。」
所以可以衍生作為「講話」,「聊天」!
la7, 也可以作「撓」,攪動的意思! 台語的「la7-(豬)屎」!有點三姑六婆,東家長,西家短的「攪動是非」的生動語詞!
番外篇:台語的乘涼叫做「na3/la3-liang5」此用語可以追溯到唐朝:唐·杜甫〈陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼晚際遇雨〉詩:「竹深留客處,荷淨納涼時。」
la7-liang5, vs. la3-liang5, 一音之轉。
「傻老婆等漢子」,形容人很茫(盲)目或者不知道事情的真實情況下,還在那痴痴的等待。意思是等也是白等。