#翻譯 如果有人對你亂發脾氣,你本質上就先贏了!?讓原本一個「對你亂發脾氣的人」反過來成為「最懂你的人」!?

更新於 2024/10/21閱讀時間約 3 分鐘


前段時間從書堆裡翻出並重新拜讀了臨床心理學權威⸺河合隼雄先生的著作「日本人與身分認同」。忽然間,這一句話映入了我的眼簾。


「如果有人對你亂發脾氣,你本質上就先贏了。」


這句話是轉自河合隼雄先生過往在京都大學教授心理諮商課時,反覆跟學生倡導的觀念。箇中原由是因為在心理諮商的現場時,患者的父母親、老師及其他親屬時不時就會對諮商人員亂發脾氣。


由於家屬都會希望患者能盡快好轉,所以當你在尚未了解患者還有不清楚的地方時,他們會懷疑你竟然連這都不知道?!這對於還在與患者諮商的你,不免會感到惱火對吧。在過去的臨床心理學現場中,就偶爾會發生像這樣的「無理取鬧」。

但是河合先生呢,他是絕不會對那樣的「無理取鬧」有絲毫動搖。不只先「接納」對方的無理取鬧,而且還會專心聽他們娓娓道來。


「不如說那些對你發火的人,才是滿腔熱忱的人。」


依照河合先生所說:「只要你肯專心聆聽他/她的想法,並理解他們為何感到憤怒,他們還因此能反過來成為『最懂你的人』。」


之所以發怒是因為滿腔的「熱忱」
若願意傾聽那份熱忱,他們會反過來成為「最懂你的人」

這幾句話令我深感興趣。


與此相似的例子還有像是我在人才開發與組織開發部門工作時,偶爾也會發生爭執。 畢竟,人才開發與組織開發部門的工作就是「從員工與組織的不同觀點出發,來將組織內尚未得出結論的問題給解決。」

在過程中,員工可能不小心就會觸碰到組織中的某些「不能碰的禁忌」。而且,開發部門說到底就是「讓那些無法解決問題的人們有所改變。」而對於已是生長成人的他們來說,就是因為「改變」可能會伴隨著痛苦,所以自然而然就會產生反抗以及爭執。


所以「亂發脾氣」的情況多少都會有,儘管這些案例並不常見,但我自己其實遇過挺多次的。然而,我個人會把「亂發脾氣」所帶來的反抗與爭執視為一種機會。

為什麼呢?因為首先我們什麼都不用做,對方就會吐露出他們的真心話。只要先在一旁側耳傾聽就行了!


然後最重要的是:

在「憤怒」的背後,有著「強烈的情感」

因為有「強烈的情感」,才產生「憤怒」


如果發生了上述情況的話:

「我已明白您為何會那麼生氣,但之所以您會感到這麼生氣,那是因為A先生您對......的事情十分在意對吧。我能夠聽聽看您的想法為何嗎?」

就以這樣子的「提問」來「翻轉情勢」

再來是「聽完」對方心中的「想法」


這裡的重點並不是聽明白,而是聽完

如此一來,大概就能逐漸看清那些至今不為人知的真相了。然後能夠對你吐露出內心想法的人,他很有可能就會成為一個「最懂你的人」或是「最挺你的人」喔!(並非所有人都是如此,純粹來騷擾你的人也大有人在,請務必小心為上。)


於我而言


最難對付的並不會是「亂發脾氣的人」

最令我頭痛的是「凡事漠不關心的人」




此文章摘自日本立教大学經營學部 (人材開発・組織開発)教授・中原淳的部落格文章「NAKAHARA-LAB.NET」:怒鳴り込まれたら、勝ちと思え!? : 「やり場のない怒り」をもとに「よき理解者」に反転させる!?

http://www.nakahara-lab.net/blog/archive/13099

縮圖來源:

https://www.wikihow.com/Know-if-Someone-Is-Angry-with-You


留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
BearSummoner的沙龍 的其他內容
「把話說明白,勾勒出未來♫」 「你聽我說。」,這短短一句話 是對方對你的最大認同,同時也是認可你的存在 盡心盡力地聽 全神貫注地聽 擺出準備聆聽的樣子,直到把話聽完為止 我會特別留意的是,我會聽到「。」為止
「把話說明白,勾勒出未來♫」 「你聽我說。」,這短短一句話 是對方對你的最大認同,同時也是認可你的存在 盡心盡力地聽 全神貫注地聽 擺出準備聆聽的樣子,直到把話聽完為止 我會特別留意的是,我會聽到「。」為止
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
回台沒多久,偶然在臉書社團發現了【星宿工作室】2024 翻譯工作坊的活動,沒想很多就手刀報名,而這次活動主題正是:「聊聊你我在翻譯職涯上的酸甜苦辣」。身為韓中譯者,這主題正中我心,又或者是說不論什麼語言的譯者,一路走來應該都有不少辛酸血淚,能跟大家好好分享。
Thumbnail
相傳所羅門王擁有一枚戒指,戴上後可以聽懂百獸的話語;聽懂蟲虫的聲音⋯ 🌷水晶女子心得: 聽起來很像什麼奇聞軼事,但其實是一本關於動物行為學的學術散文,個人覺得喜歡動物的人一定要讀讀看! 作者是動物行為學的學者,一生養過很多種動物。因為對動物有強烈的熱愛,所以花很多時間與動物一起生活、紀錄
Thumbnail
作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
Thumbnail
我已經為這檔事戰鬥至今,已經好久了 我在被否定的急流裡溺水了 我清洗、我修理、我撿拾 所有我破碎的部分。只因妳離開我 警備線、粉筆痕 在黑夜中喝一小杯純龍舌蘭酒 這犯罪現場 挺有感覺的郊區生活 我已經為妳放棄所有了 妳怎麼認為我會知道 妳他媽已經放下我了
Thumbnail
《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟,帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結~ 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、大(或小)語種譯者的工作之道,乃至
Thumbnail
「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
Thumbnail
Lost in Translation是一個怎樣的故事呢? 年輕女孩期待未來會有別於目前生活,而中年男子卻已知太多事情都已無從選擇起。即便兩人同在異國,他們的異國體驗也大不相同。女孩是新奇、探索,縱然多數時候難以對她形成意義;而男子則是順從社會規則、協同製造世俗意義--那些快速地、消費地、符號地意
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
回台沒多久,偶然在臉書社團發現了【星宿工作室】2024 翻譯工作坊的活動,沒想很多就手刀報名,而這次活動主題正是:「聊聊你我在翻譯職涯上的酸甜苦辣」。身為韓中譯者,這主題正中我心,又或者是說不論什麼語言的譯者,一路走來應該都有不少辛酸血淚,能跟大家好好分享。
Thumbnail
相傳所羅門王擁有一枚戒指,戴上後可以聽懂百獸的話語;聽懂蟲虫的聲音⋯ 🌷水晶女子心得: 聽起來很像什麼奇聞軼事,但其實是一本關於動物行為學的學術散文,個人覺得喜歡動物的人一定要讀讀看! 作者是動物行為學的學者,一生養過很多種動物。因為對動物有強烈的熱愛,所以花很多時間與動物一起生活、紀錄
Thumbnail
作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
Thumbnail
我已經為這檔事戰鬥至今,已經好久了 我在被否定的急流裡溺水了 我清洗、我修理、我撿拾 所有我破碎的部分。只因妳離開我 警備線、粉筆痕 在黑夜中喝一小杯純龍舌蘭酒 這犯罪現場 挺有感覺的郊區生活 我已經為妳放棄所有了 妳怎麼認為我會知道 妳他媽已經放下我了
Thumbnail
《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟,帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結~ 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、大(或小)語種譯者的工作之道,乃至
Thumbnail
「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
Thumbnail
Lost in Translation是一個怎樣的故事呢? 年輕女孩期待未來會有別於目前生活,而中年男子卻已知太多事情都已無從選擇起。即便兩人同在異國,他們的異國體驗也大不相同。女孩是新奇、探索,縱然多數時候難以對她形成意義;而男子則是順從社會規則、協同製造世俗意義--那些快速地、消費地、符號地意