
日本正在放黃金周假期
但根據調查 今年多數人選擇放假不出門 在家休息
講到「在家放鬆」可以想到4個日文單字
a.「ごろごろする」
b.「のんびりする」
c.「ゆっくりする」
d.「だらだらする」
但4個感覺都很像 到底哪一個比較廢呢?
讓我們比較一下 這些單字的意思和使用情境
a.「ごろごろする」
副詞「ごろごろ」有很多種意思
就表樣態的用途來說: 有滿地都是或閒著沒事做的意思
『家でごろごろする』
最常用於描述 放假在家 賴在床上或沙發上的樣子
做一些像是躺著滑手機、看劇或看漫畫之類的靜態活動
關鍵就在 盡可能的減少能量消耗
b.「のんびりする」
副詞「のんびり」強調的是心態上的悠閒自在
『家でのんびりする』
不需要保持靜止狀態 只是放慢做事的步調
重點在擺脫日常的精神緊繃狀態
可能是看書、看電影、聽一些輕柔的音樂、冥想
或是做一些自己的興趣相關的事情
c.「ゆっくりする」
副詞「ゆっくり」除了用來說明動作的緩慢
也可以指時間上或心靈上有餘裕
『家でゆっくりする』
可以是在家吃早午餐、喝下午茶或是做喜歡的料理
重點是擺脫時間壓力 避免匆匆忙忙地做事情
d.「だらだらする」
副詞「だらだら」原本指液體滴滴答答流不停的樣子
衍伸出來 形容徐緩、冗長、沒有目標的事物
如果拿來形容人的行為 則是指散漫、邋遢的樣態
所以『家でだらだらする』
通常指人做一些毫無生產力的事情
例如一直滑手機 一下看新聞一下刷社群媒體
或是長時間觀看短影音
又或者是 不知道要做什麼 一整天在家裡晃來晃去
「ごろごろする」「のんびりする」「ゆっくりする」「だらだらする」
4個都是跟放鬆休息有關的單字
但意思和使用情境略有不同
而如果要以耍廢指數來排名的話 應該是像下面這樣
- だらだらする ★★★★★
- ごろごろする ★★★★
- ゆっくりする ★★★
- のんびりする ★★
你的假日屬於哪一種呢?