
從日常生活到職場,「輪流」這個單字無所不用。
但換成日文,卻找不到合適的說法,究竟該如何精準表達呢?
以下介紹3個單字,讓你溝通無障礙!
1. 交替(こうたい)
日文的「交替」意思和中文大不相同,是指同樣的職務或位置,不同人接替互換。它的用途最廣,換手、換人、換班等都可以使用。
例如:
⑴旅行中、私は友達と交代で運転します。
⇒旅行中,我和朋友輪流開車。
⑵看護師(かんごし)たちは夜勤(やきん)と日勤(にっきん)でシフトを交替しながら、患者(かんじゃ)のケアにあたります。
⇒護理師們輪流上夜班和日班,來照護病患。
2. 輪番(りんばん)
「輪番」是指多數人,按照順序依次做某件事。或是在某個區域/部門,大家依次進行或負責某項事務。比前一個「交替」聽起來更有制度感。
例如:
⑴このビルでは、警備員(けいびいん)が昼夜(ちゅうや)輪番で巡回(じゅんかじゅんかい)します。
⇒在這棟大樓裡,警衛們日夜輪班巡邏。
⑵電力不足(でんりょくぶそく)のため、今年の夏は輪番停電(ていでん)の可能性(かのうせい)が高いです。
⇒因為電力不足,今年夏天輪流停電的可能性很高。
3. 代わる代わる(かわるがわる)
「代わる代わる」表示2個或2個以上的人,按照順序一個接著一個做同樣的事情。接替者之間沒有明確的替代關係。
例如:
⑴子供たちが代わる代わるブランコに乗りました。
⇒孩子們輪流盪鞦韆。
⑵参加者たちが代わる代わる自己紹介(じこしょうかい)をしました。
⇒參加者輪流做自我介紹
★三者比較:
- 「交代」:強調替換、取代,用途最廣,從日常生活中的換手到工作上的交接班都可以使用。
- 「輪番」:比較正式,強調制度、計畫性。
- 「代わる代わる」:強調同樣一個接一個地進行,彼此間不一定有替換關係。
透過以上介紹,您是否對日文「輪流」的三種表達方式有更深入的理解呢?
不妨試著將這些單字融入日常對話中,讓您的日文溝通能力更上一層樓吧!